Phosphor
In deinen Augen lodert Feuer, deine Lippen spucken Glas,
Und dein Leib ist reiner Zunder, deine Sinne speien Gas,
Du bist so schön und hell, klar und rein,
Verbreitest Massenhysterie, doch jeder stirbt allein.
Aus deinen Tiefen schreien Kolben, wie ein Chaosmotor,
Brennen Blitzе und Donner in rasendem Zorn,
Aus dеm Leben wird das Licht, doch das Licht entweicht,
Und deine Seele, das Herz zerreißt.
Phosphor.
(Mein flammendes Herz, mein brennender Zorn).
In den Tiefen schlägt der Terror seine Kerben in Beton,
Es gibt hier kein Zurück, kein Pardon,
Deine Sünden brechen abgeflammt jedem das Genick,
Und die Bombe in dir, sie tickt.
Aus deinen Tiefen schreien Kolben, wie ein Chaosmotor,
Brennen Blitzе und Donner in rasendem Zorn,
Aus dеm Leben wird das Licht, doch das Licht entweicht,
Und deine Seele, das Herz zerreißt.
Dann brennt der…
Phosphor.
(Mein flammendes Herz, mein brennender Zorn).
|
Фосфор
В очах твоих полыхает огонь, твои уста брызжут стеклом,
А твое тело – чистый костер, твои чувства изрыгают факел горящего газа, 1
Ты такой красивый и яркий, ясный и чистый,
Ты порождаешь массовую истерию, но каждый умирает в одиночку.
Из глубин твоих, как двигатель хаоса, кричат поршни,
Горящие молниями и громом в яростном гневе.
От жизни будет свет, но свет уходит,
И душа твоя разорвет сердце.
Фосфор. 2
(Мое пылающее сердце, мой горящий гнев).
В глубинах ужас высекает свои борозды в бетоне,
Нет пути назад, нет прощения,
Твои грехи в огне сломают шею каждому,
А бомба в тебе, она тикает.
Из глубин твоих, как двигатель хаоса, кричат поршни,
Горящие молниями и громом в яростном гневе.
От жизни будет свет, но свет уходит,
И душа твоя разорвет сердце.
Тогда горит…
Фосфор.
(Мое пылающее сердце, мой горящий гнев).
1 – Альтернативный перевод: И твое тело – чистая растопка, твои чувства плюются газом.
2 – Фосфор (Φώσφορος — несущий свет, светоносный, то же, что и лат. Lucifer) — у древних греков название утренней звезды.
Автор перевода - Елена Догаева
|