Schlaflied
Fragst nach dem Wunderland aus den,
Aus dem Buch in deiner Hand wo all deine Traume sind.
Hinter dem weissen Licht,
Wartet die Fee auf dich,
Nur noch ein allerletzter Kuss.
Schlaf ein mein Kind, schlaf tief und fest,
Nur noch ich bin bei dir.
Schlaf ein mein Kind, mach die Augen zu,
Ich bin bei dir heut Nacht.
Schlaf ein mein Kind, bald kommt die Nacht,
Und der Himmel dreht sich über dir.
Hab keine Angst es tut nicht weh,
Und der Wind singt dir sein letztes Lied.
Wenn du die Augen schliesst,
Und dir den Zauber wünschst,
Der dir ein kleines Wunder schenkt.
In diesem Augenblick,
Du willst niemehr zuruck,
Nurnoch der eine letzte Wunsch.
Schlaf ein mein Kind,
Schlaf tief und fest,
Nur noch ich bin bei dir.
Schlaf ein mein Kind,
Mach die Augen zu,
Ich bin bei dir ….heut Nacht.
Schlaf ein mein Kind,
Schlaf tief und fest,
Nur noch ich bin bei dir.
Schlaf ein mein Kind,
Mach die Augen zu.
Ich bin müde, es ist so…
Als ob ich die lange Reise bereits hinter mir hatte.
Ich bin bei dir heut Nacht.
|
Колыбельная
Спрашиваешь о Стране чудес
Из книги, что в твоей руке, в ней все твои грёзы.
За стеной белого света
Тебя ожидает фея,
Еще только последний поцелуй.
Спи, дитя мое, спи крепко,
Лишь я с тобой.
Спи, дитя мое, закрывай глаза,
Сегодня ночью буду я с тобой.
Спи, дитя мое, скоро наступит ночь,
Небеса будут кружиться над тобой.
Не бойся, это совсем не больно,
А ветер тебе споет свою последнюю песню.
Когда ты закроешь глаза,
Пожелаешь чародея,
Который бы подарил тебе маленькое чудо.
В этот миг
Ты не хочешь возвращаться назад,
Всего лишь последнее желание.
Спи, дитя мое,
Спи крепко,
Лишь я с тобой.
Спи, дитя мое,
Закрывай глаза,
С тобою я… сегодня ночью.
Спи, дитя мое,
Спи крепко,
Лишь я с тобой.
Спи, дитя мое,
Закрывай глаза.
Я устал, это так…
Будто бы я совершил долгое путешествие.
Сегодня ночью буду я с тобой.
Автор перевода - Woland
|