To the Bone
Once we’ve made sense of our world, we wanna go fuck up everybody else’s because his or her truth doesn’t match mine. But this is the problem. Truth is individual calculation. Which means because we all have different perspectives, there isn’t one singular truth, is there?
Hold on, down and deeper, down we’re going
Way down through the floor
Oh, don’t you wanna see what’s at the core?
Truth is the icy clear stream we dream about
Drinking from
But if the liquidate liars should they rewire
It’s smiling bomb
Hold on, down and down and down and down
We’re melting down their throne
Oh, own through every superstition
Virgin, whore, and crone
Hold on, down through all the fear gods
To the very truth alone
Oh, down and down, we’re going to the bone
Truth is the permanent path we laugh about
But then avoid
Thinkin’ we all know the way we strayed behind
Self-destroyed
Hold on, down and down and down and down
We’re drilling through their stone
Ho-oh, down through every fairy story
Built to keep us prone
Hold on, down through every government
With gun and guided drone
Hold on, down and down, we’re going to the bone
Rain all the truth down
Down on me
Raining so much
You make a sea
You make a sea
A sea we can sail
Then sink like a stone
Down to the truth
Down to the bone
Down to the bone
|
До самой сути
После того, как мы нарисовали свою картину мира, мы перестаём воспринимать чужую, потому что его или её “правда” не совпадает с моей. “Правда” – индивидуальная переменная. Что означает отсутствие “абсолютной правды”, так как у всех нас разные точки зрения, верно?
Держись, мы отправляемся глубоко в низ,
Прямо под землю.
Ох, ты не хочешь увидеть, что там внутри?
“Истина” – это освежающий источник, из которого
Мы мечтаем испить.
Но случись так, что истреблённые лжецы в корне изменятся,
Это станет смеющейся бомбой.
Держись, всё ниже, и ниже, и ниже, и ниже,
Мы уничтожим их трон.
Ох, сквозь твои суеверия:
Девственница, шлюха и старуха.
Держись, вниз через страх господень,
К единственной правде.
Ох, ниже, и ниже, мы стремимся к самой сути.
Правда – неизменный путь, над которым мы смеёмся,
А после избегаем.
Думаю, мы все знаем путь, который приведёт назад,
К саморазрушению.
Держись, всё ниже, и ниже, и ниже, и ниже,
Мы пробурим их камни.
О, ох, вниз сквозь их сказки,
Созданные, чтобы мы бездействовали.
Держись, вниз мимо правительства
С их оружием и беспилотниками.
Держись, ниже, и ниже, мы стремимся к самой сути.
Излей всю правду
Прямо на меня,
Ливнем,
Создающем море,
Создающем море.
Море которое мы можем переплыть,
А затем утонуть, как камень,
Стремясь к истине,
Стремясь к сути,
Стремясь к самой сути.
Автор перевода - Micluxa
|