Я встретил её в парке влюблённых
Одним дождевом апрельским понедельником,
Улыбающуюся нежно и тепло, как будто
Это было ясное декабрьское воскресенье.
Она была одета в тафту и кружева,
Которые шли к её заплетенным в косы волосам,
А на шее у неё были коралловые бусы, которые пели мне…
Она сказала: “Привет!” и спросила,
Почему я такой грустный,
Когда меня ждут яркие дни
В ближайшем будущем?
Я поднял на неё глаза, улыбнулся
И ответил, что не знаю, почему,
Но не согласилась ли бы она остаться со мной?
И она ответила:
“Никогда под твоим солнцем. – сказала она. –
Никогда под твоим солнцем. – сказала она тогда. –
Я приду лишь
Под проливным дождём, чтобы облегчить боль”.
Поэтому, если ты в парке влюблённых,
И кто-то выглядит грустным,
Спросите его, почему он так печален,
Когда его ближайшее будущее наполнено солнцем?
Он ответит, что не знает, почему,
И попросит тебя остаться
До конца времён, и когда он закончит,
Будь добра, скажи:
“Никогда под твоим солнцем, – просто ответь ему. –
Никогда под твоим солнцем. – ответь ему тогда. –
Я приду лишь
Под проливным дождём, чтобы облегчить боль. Никогда,
Никогда под твоим солнцем, никогда под твоим солнцем. Верь, что
Я приду лишь
Под проливным дождём, чтобы облегчить боль…”
Автор перевода - Алекс