Come Again
Come again! sweet love doth now invite
Thy graces that refrain
To do me due delight,
To see, to hear, to touch, to kiss, to die,
With thee again in sweetest sympathy.
Come again! that I may cease to mourn
Through thy unkind disdain;
For now left and forlorn
I sit, I sigh, I weep, I faint, I die
In deadly pain and endless misery.
All the day the sun that lends me shine
By frowns doth cause me pain
And feeds me with delay;
Her smiles, my springs that makes my joy to grow,
Her frowns the winter of my woe.
All the night my sleeps are full of dreams,
My eyes are full of streams.
My heart takes no delight
|
И вновь
И вновь сладостная любовь зовёт
Твою красу, что как всегда
Приводит меня в должны восторг
Видеться, слышаться, соприкасаться, целоваться, умирать
С тобой снова в сладчайшей гармонии.
И вновь я могу начать стенать
Из-за твоего злого презрения,
Ибо я остался один.
Сижу, вздыхаю, плачу, слабею и умираю
В смертельной боли и бесконечном страдании.
Целый день солнце, что излучает свет,
Хмурясь, причиняет мне боль
И наполняет нерешительностью.
Ее улыбка – моя весна, от которой возрастает радость.
Ее хмурый вид – моя горькая зима.
Всю ночь мне снятся сны,
Из глаз текут реки слёз,
А в сердце нет радости…
Автор перевода - Алекс
|