Flow, My Tears (Lachrimae)
Flow my teares fall from your springs,
Exilde for ever: let me morne
Where nights black bird hir sad infamy sings,
There let me live forlorne.
Downe vaine lights shine you no more,
No nights are dark enough for those
That in dispaire their last fortunes deplore,
Light doth but shame disclose.
Never may my woes be relieved,
Since pittie is fled,
And teares, and sighes, and grones
My wearie days of all joyes have deprived.
From the highest spire of contentment,
My fortune is throwne,
And feare, and griefe, and paine
For my deserts, are my hopes since hope is gone.
Hark you shadowes that in darnesse dwell,
Learn to contemne light,
Happy that in hell
Feele not the worlds despite.
|
Лейтесь, слёзы мои (Лакримэ)
Лейтесь, слёзы мои, из своих истоков,
Изгнанные навеки, дайте мне скорбеть,
Позвольте мне жить в одиночестве там,
Где чёрная ночная птица поёт свою гадкую песнь.
Тусклый и праздный свет больше не светит тебе,
Ночи больше не достаточно темны для тех,
Кто в отчаянии оплакивает свои потерянные судьбы.
Свет светит, но вскрывает позор.
Моему горю не будет утешения,
С тех пор как я впал в немилость.
Слёзы, вздохи и всхлипы –
Мои несчастные дни не знают радости.
С высочайшего пика удовольствия
Сброшена судьба моя.
Я в страхе, и в скорби, и в страдании,
Ибо мои надежды – это пустыни, с тех пор как моя надежда умерла.
Услышьте, тени, что томятся во тьме!
Научитесь презирать свет.
Счастливые, что в аду,
Не чувствуйте злобу мира!
Автор перевода - Алекс
|