The last ship (reprise)
Aye, the footmen are frantic in their indignation,
You see, “The Queen’s took a taxi herself to the station!”
Where the porters, surprised by her lack of Royal baggage,
Bustle her and three corgis to the rear of the carriage,
For the train it is crammed with all Europe’s nobility,
And there’s none of them famous for their compatibility.
There’s a fight over seats, “I beg pardon Your Grace,
But you’ll find that one’s mine, so get back in yr place!”
“Aye, but where are they going?” All the porters debate,
“Why they’re going to Newcastle and they daresn’t be late,
For they’re launching a boat on the Tyne at high tide,
And they’ve come from all over, from far and from wide.”
There’s the old Dalai Lama, aye and the Pontiff of Rome,
Every palace in Europe, and there’s nay bugger home.
There’s the Duchess of Cornwall and the loyal Prince of Wales,
Looking crushed and uncomfortable in his top hat and tails.
“Why, they haven’t got tickets,” “Come now, it’s just a detail,
There was no time to purchase and one simply has to prevail,
For we’ll get to the shipyards or we’ll end up in jail!”
When the last ship sails.
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
As a mountain of steel makes its way to the sea,
And the last ship sails.
And whatever you’d promised, whatever you’ve done,
And whatever the station in life you’ve become.
In the name of the Father, in the name of the Son,
And no matter the weave of this life that you’ve spun,
On the Earth or in Heaven or under the Sun,
When the last ship sails.
Oh the roar of the chains and the cracking of timbers,
The noise at the end of the world in your ears,
As a mountain of steel makes its way to the sea,
And the last ship sails.
|
Последний корабль (реприза)
Да!.. лакеи неистовы в своём возмущении,
Вы видите: «Королева сама взяла такси до станции!»
А там носильщики, удивлённые скудостью королевского багажа,
Торопят её с тремя корги 1 к хвосту состава –
На поезд, набитый всей европейской знатью,
Из которой ни один не известен уживчивостью с другими.
Тут борьба за сиденья: «Я прошу прощенья у Вашего Высочества,
Но вы соблаговолите увидеть, что это моё сиденье, так что убирайтесь на своё место!»
«Да, но куда они отправляются?» – судачат все носильщики, –
«Почему они едут в Ньюкасл и не дерзают опоздать,
Туда, где сплавляют на воду Тайна 2 лодки в час прилива;
И они прибыли отовсюду, изо всех далей и всех широт?»
Вот старый Далай-лама, да и Римский понтифик с ним,
Каждый двор Европы, и ни один подонок не остался дома.
Вот графиня Корнуолла и принц Уэльский –
Все выглядят сломленными, и им неуютно в высоких шляпах и полах одежд.
«Что же, у них нет билетов!» – «Проходите сейчас, билеты – это лишь деталь,
Нет времени их покупать, и любой может просто достигнуть цели и восторжествовать:
Надо добраться до верфи, иначе мы найдём свой конец в тюрьме!» 3,
Когда отплывает последний корабль.
О, рёв-грохот цепей и треск шпангоутов! –
Шум перед Концом Света зудит в ушах,
Когда стальная гора начинает свой путь в море,
И последний корабль отплывает.
И что бы ты ни обещал, что бы ты ни сделал,
И на какой бы станции не побывал за жизнь.
Во имя Отца и во имя Сына,
И не имеет значения ткань жизни, что ты сплёл,
На Земле или в Небесах, иль под Солнцем,
Когда последний корабль отплывает.
О, рёв-грохот цепей и треск шпангоутов! –
Шум перед Концом Света зудит в ушах,
Когда стальная гора начинает свой путь в море,
И последний корабль отплывает.
Автор перевода - Александра П.
|
2) Город Ньюкасл (откуда в песне Island of souls должен отправиться корабль на Остров Душ, как мечтает о том герой песни) находится на реке Тайн
3) Учитывая символику корабля в творчестве самого Стинга (в частности, как объект, доставляющий людей на Остров душ — например, в песне Island of souls – т.е. некий аналог Рая), а также значение образа корабля в христианской традиции (к которой, несомненно, принадлежит и сам Sting) как корабля спасения человечества от вечной тюрьмы-смерти-ада, эта строка приобретает бОльшую ёмкость.