Если бы я поместил мир в бутылку,
И его как прежде освещала бы луна,
Светила бы она для меня без твоей любви?
Если бы я был умен, как Аристотель,
И понимал бы суть гало вокруг Луны,
Какое бы это имело значение, если бы ты любила меня?
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен,
Исполняется миллион мечтаний,
Хотя до конца танца всего пара мгновений….
Здесь, в твоих объятьях, где все кажется предельно ясным,
Я ничего не боюсь,
Кроме того момента, когда танец подойдет к концу…
Если бы я поместил мир в песочные часы
И оседлал луну, чтобы мы могли на ней кататься,
Пока звезды не погаснут, пока…
Однажды ты встретишь незнакомку,
И весь шум в комнате затихнет.
Ты почувствуешь, что близок к какой-то тайне
В свете луны, когда все рушится…
Ты почувствуешь, что знал ее всю жизнь, –
Древнейший урок в истории мира…
Здесь, в твоих объятьях, где мир невероятно спокоен,
Исполняется миллион мечтаний,
Хотя до конца танца всего пара мгновений….
Здесь, в твоих объятьях, где все кажется предельно ясным,
Я ничего не боюсь,
Кроме того момента, когда танец подойдет к концу…
Если бы я поместил мир в песочные часы
И оседлал луну, чтобы мы могли на ней кататься,
Пока звезды не погаснут,
Пока время не остановится, пока….
1 – Светящийся круг вокруг луны, метеорологическое явление. Появляется оно, когда небо затянуто облаками. Гало объясняются преломлением света, исходящего от луны в шестигранных призматических кристаллах ледяных облаков.
Автор перевода - Юлия Телешова