Когда был юн, и жизнь вся впереди,
Светом искрились все дни мои,
Теплом, от коего хотелось жить.
Не думал никогда, что ты уйдешь,
И солнышко свое ты заберешь.
Казалось, это было лишь вчера.
Ты – свет во тьме, и это неизменно.
Ты в сердце моем живешь, как и прежде
Там, где сеть воспоминаний! Знай:
За тобою везде буду следовать я.
Все, что во мне, принадлежит тебе:
Кровь в наших жилах и биение сердец.
Мы есть прошлое и вечности поток,
Которым ты во мне течешь.
Страх сгинул в пропасть. Пусть ушла.
Свидимся еще, это твердо знаю я.
Ты где-то там, пускай глаза не видят.
Ждешь… чего-то ждешь от жизни.
Ты – загадка, что я могу лишь разгадать!
Мягкие крылья, коих боится тьма.
Огоньки на снежном покрывале.
Во сны ко мне ты не приходишь,
Твое имя растворилось ночью.
Нет, я не бездушный истукан:
Это значит, что смерть не забрала меня.
Тебя все нет, но я не убежал,
Чувствую, ты рядом везде… всегда.
Ты – свет во мне, и это неизменно.
Ты в сердце моем живешь, как и прежде,
В каком бы ни была ты месте.
Страх сгинул в пропасть. Пусть ушла.
Свидимся еще, это твердо знаю я.
Ты где-то там, пускай глаза не видят.
Ждешь… чего-то ждешь от жизни.
P.S. Алл, поэт-переводчик объявляет на всю страну, что ты для него та, которую он не разлюбит никогда!
* поэтический перевод
Автор перевода - Николай из Костромы