Unterm Galgen
Schwarz der Platz von lauter Menschen
die im Morgengrauen stehn
ein Gedränge in der Menge
jeder kommt um mich zu sehn
dort der Galgen und die Stricke
und des Henkers kalte Blicke
eine Treppe, sieben Stufen
und die Schergen, die mich rufen
dies kenn ich aus hundert Gängen
schrei's euch lachend ins Gesicht:
es ist unnütz mich zu hängen
sterben, sterben kann ich nicht!
fest gezimmert sind die Balken
ragen schwarz zum Himmel auf
eine früh ergraute Witwe
läßt den Tränen freien Lauf
würdevoll erscheint der Priester
aus dem Buch der Bücher liest er
und der Henker mit Geschick
legt die Schlinge um's Genick
dies kenn ich aus hundert Gängen …
es graut der Tag, der Henker kommt
um mir den Tod zu geben.
ich kann nicht sterben, denn ich weiß
mein Lied wird ewig leben
auch nach hundert Todesgängen
schrei ich es euch ins Gesicht:
es ist unnütz mich zu hängen
sterben, sterben kann ich nicht!
|
Под виселицей
Черное место, полное шумных людей,
В предрассветных сумерках.
Давка в толпе,
Все пришли на меня посмотреть.
Там виселица и веревки
И холодные взгляды палача,
Лестница, семь ступенек
И стражники, зовущие меня.
Я знаю это из сотни проходов,
Я смеюсь и кричу им в лицо:
Вешать меня бесполезно,
Умереть, я не могу умереть!
Балки крепко сколочены,
Черные, они поднимаются к небу.
Рано поседевшая вдова
Плачет, не скрывая слез.
Торжественно выходит священник,
Зачитывает строки из Книги Книг,
И палач умело
Обворачивает петлю вокруг шеи.
Я знаю это из сотни проходов…
Наступает день, приходит палач,
Чтобы принести мне смерть.
Я не могу умереть, потому что знаю,
Что моя песня будет жить вечно.
Даже после сотни походов на смерть,
Я кричу вам в лицо:
Вешать меня бесполезно,
Умереть, я не могу умереть!
Автор перевода - Aphelion из СПб
|