Veitstanz
Ängstlich vor dir Weite suchen,
dich nicht findend dabei fluchen;
springen, tanzen und mich drehen,
nur noch grelle Farben sehen;
immer neu den Drachen schicken,
meine Haut mit Dornen spicken,
um das Haus im Veitstanz springen,
vor dem Feuer mit dir ringen.
Alles dreht sich um mich her,
die Welt versinkt im Farbenmeer –
wenn ich tanze,
mit dir tanze.
Geil auf dich die Zweifel töten,
in dem Schattenkreis erröten,
wenn ich nackt, wie ich geboren,
halb gefunden, halb verloren,
halb gezogen, halb gesunken,
halb verdurstet, halb betrunken
mitternächtlich bei dir liege,
töricht mich um dich betrüge.
Alles dreht sich um mich her,
die Welt versinkt im Farbenmeer –
wenn ich tanze,
mit dir tanze.
In meinem Kopf sind Spiegelscherben,
taumelnd stürzte ich ins Verderben.
Zwischen Tod und ewig leben
muss es etwas drittes geben.
Alles dreht sich um mich her …
|
Хорея
В страхе перед тобой броситься бежать,
Проклинать тебя, не найдя.
Прыгать, танцевать и кружиться,
Видеть лишь яркие цвета.
Снова и снова писать драконам,
Шпиговать свою кожу шипами,
Прыгать вокруг дома в приступе хореи,
Бороться с тобой у костра.
Вокруг меня все кружится,
Мир тонет в море красок,
Когда я танцую,
Танцую с тобой.
Желая тебя, убить сомнения,
Покраснеть в кругу теней,
Когда я обнажен, каким и родился,
Наполовину найденный, наполовину потерянный,
Наполовину спасенный, наполовину утонувший,
Наполовину умерший от жажды, наполовину напившийся,
Лежу рядом с тобой в полночь,
Изображаю дурака, чтоб обмануть тебя.
Вокруг меня все кружится,
Мир тонет в море красок,
Когда я танцую,
Танцую с тобой.
У меня в голове осколки зеркал,
Шатаясь, я отправился на погибель.
Между смертью и вечной жизнью
Должно быть что-то среднее.
Вокруг меня все кружится…
Автор перевода - Aphelion из СПб
|