Zu Spät
Nichts wiegt mehr viel in dieser Zeit
der Narren und der Toren
nicht mehr als hätt ein müder Strauch
ein Blatt verloren
die Blätter falln, wer heute schreit
ist morgen schon gewesen
die Zeile, die mein Leben schreibt
wird niemand lesen
der Zeiger läuft und kommt nie an
gebietet mir nach festem Plan
was ich auch tu er geht und geht
und tickt: zu spät, zu spät, zu
spät!
die Berge trägt der Regen ab
und schwemmt sie flußwärts in das Meer
in den Ruinen wächst das Gras
vorbei und lange her
uns bleibt nur eine kurze Zeit
voll Mühsal und Beschwerde
des Suchens und der Wanderschaft
auf dieser Erde
der Zeiger läuft und kommt nie an …
und unserm schlummernden Gebein
das schwarz der Tod umdüstert
dem duftet nicht der Rosenhain
der leis am Grabe flüstert
dein weißer Leib, so zart und weich
so kostbar, glatt und makellos
auch er versinkt im Schattenreich
auch dich erwartet dieses Los
der Zeiger läuft und kommt nie an …
|
Слишком поздно
Теперь ничто не имеет большого значения в этом мире
Глупцов и безумцев,
Не больше, чем упавший лист
С усталого куста.
Листья падают; тот, кто сегодня кричит,
Завтра уже будет в прошлом.
Строки, написанные моей жизнью,
Никто не прочтет.
Стрелка бежит и никогда не останавливается,
Требует от меня твердого плана,
Что бы я ни делал, она двигается, двигается
И тикает: слишком поздно, слишком поздно, слишком
Поздно!
Дождь сносит горы,
И поток смывает их в море,
В обломках растет трава.
Все кончено и давно ушло,
Нам осталось только немного времени,
Полное забот и трудностей
Поиска и странствий
На этой земле.
Стрелка бежит и никогда не останавливается…
И наши дремлющие останки,
Которые окружает тьмой смерть,
Они не слышат аромата роз,
Тихо шепчущих у могилы.
Твое белое тело, такое нежное и мягкое,
Такое ценное, гладкое и безупречное,
Оно тоже опустится в царство теней,
Тебя тоже ждет эта участь.
Стрелка бежит и никогда не останавливается…
Автор перевода - Aphelion из СПб
|