Перевод песни Suede - Darkest days
Darkest daysPouring petrol in your bed, And I’m not too scared to love you Well you wake me when I scream. Pouring petrol over her, And I’m not too scared to love you Now I’m not too scared to love you |
Дни печальныеВ постель твою бензин плеснуть, В дни печальные не страшно Я кричу — меня буди. Расплескать над ней бензин, В дни печальные не страшно В дни последние не страшно |
Смотрите также: Перевод песни Suede - Human tide
2) And pull a wire through our daisy chain — вероятно, здесь заложена игра слов, т. к. фразовый глагол «to pull through» переводится не только как «протягивать, протаскивать, натягивать», но и как «выхаживать кого-то во время болезни», а также «выкарабкиваться». В контексте сюжета песни такое прочтение обретает определённый смысл.
3) Well we pushed and cried — (дословно в данном контексте) Что ж, мы продвигались (приближались к какому-то моменту, прилагали усилия, старались) и плакали.