Перевод песни Suede - No holding back
No holding backTwisted mistress pissed in lipstick. There is no holding back, Passion’s glue sticks me to you, There is no holding back, There is no holding back, There is no holding back, Belong to the moment now, Belong to the moment now, Belong to the moment now, |
Ничто не сдержит насВ тебе вино, в тебе порок1. Ничто не cдержит нас, Страстью мы приклеены. Ничто не cдержит нас, Ничто не cдержит нас, Ничто не cдержит нас, аяЛови наш звёздный час, Лови наш звёздный час, Лови наш звёздный час, |
Смотрите также: Перевод песни Madilyn Bailey - Titanium
1) Twisted mistress pissed in lipstick — (дословно) Испорченная возлюбленная пьяна и в помаде.
2) Tuppence (разг.; = twopence) — двухпенсовик.
3) The rosebud kissing — (дословно) Поцелуй красивой молоденькой девушки; (другой вариант) поцелуй, напоминающий свежий бутон розы.
4) Shadowbox — (дословно) Вести “бой с тенью”, уклоняться от невидимого противника. Shadowbox with paper darts — Уклоняться от невидимых стрел; (другой вариант) быть мишенью в незримой борьбе.
5) The cards against your chest — (дословно) Держать карты напротив своей груди. Вероятно, это интерпретация Бреттом англоязычной идиомы «to keep cards close to one’s chest», т. е. прятать карты, скрывать свои намерения.
6) Tapestry of intimacy — (дословно) гобелен, (затканная от руки материя) близости (интимности, или попросту секса).
7) Belong to the moment now — (дословно) Принадлежи (отдайся) мгновению сейчас.
8) The top against the child — вероятно, в данной фразе подразумевается противопоставление героя песни — человека зрелого, опытного, занимающего высокое положение (the top) — и героини — несерьёзной и незрелой. Отсюда, у автора перевода возникла ассоциация с героями произведения В. В. Набокова.
9) Wasted grace debases the Divine — (дословно) Впустую использованный дар (талант, благодать) является кощунством по отношению к Создателю (ко всему святому, божественному).