Пока не наступило время утреннего дрёмы,
Я могу легко ориентироваться.
Думаю, скоро буду здесь, на границе,
Армагеддон наступает.
Здесь находится чудесное государство,
Пришло время действовать.
Через три дня меня здесь не будет,
Как раз вовремя. (1)
Свет от камина, свет любви горит,
Превращается в пепел в твоих руках.
Думаю, стоит поспать до рассвета,
Утро вечера мудренее. (2)
Пускаюсь в плавание в С.-Петербург,
Используя отведённое мне время.
Через три дня меня здесь не будет,
Как раз вовремя.
Отправляюсь за лучшей жизнью:
Я найду работу, остепенюсь.
Я полон любви, полон ощущений,
Я больше не выношу это “здесь и сейчас”.
Знаешь, я уезжаю, ради всего святого,
Пришло время действовать.
Через три дня меня здесь не будет,
Как раз вовремя.
Да, три дня – и меня здесь не будет,
Как раз вовремя.
1 – not a day too soon – видоизменённое устойчивое выражение not a moment too soon ~ очень вовремя
2 – дословно: Поэтому – спать, а к рассвету, наверное, / Я проснусь и пойму
Автор перевода - Aeon из Оренбурга