Перевод песни Susumu Hirasawa - Kaji Wo Tore

Kaji Wo Tore

mongoru no onibi wa
mada nemuranu kimi no tabi ni yure
amore miyo kono fune ni
takumi ni kazase yo kimi no na wo

mezamete wa muchiuchi kusa no ne wo waketemo
yume de mata aou to mukau chi ni ougon ougon

habatake yo shanhai no
imijikumo kaosu no chou no you ni

chi to niku no fune wo kogi
myakumyaku to utsuse yo mune no ruri wo
machi wo yuke machi wo yuke
namameku ruten no nami wo kite

kegaretemo kuizu ni ima ka to katazu wo nomi
ikite ima aou to nozomu te ni hourai hourai

fune wo kogi fune wo kogi
myakumyaku to kasane yo kimi no na wo

(8x:)
kaji wo tore

oorora no munen no iro
mada nemuranu kimi no shura ni moe
oo sore miyo utsukushiku
michi tadase yo yume ni chizu wo mitsuke

osore ni wa kuiuchi kusa no ne wo waketemo
ikiyo nao ikiyo to kage no koe soudai soudai

habatake yo iyashikumo
taikou no bakuha no shison toshite

(16x:)
kaji wo tore

Встань к штурвалу

Монгольские бесовские огоньки
Мерцают на твоей кремации, а ты все еще не спишь.
Amore mio, 1 на этом корабле
Неси же искусно свое имя!

Едва проснувшись, ты устремляешься вперед, идешь напролом.
Встретимся же снова во снах, ведь в землях, куда ты направляешься, есть золото, золото!

Расправив крылья, словно бабочка с причудливым названием,
Лети же посреди хаоса в Шанхае!

Пока ты идешь вперед 2 на лодке из плоти и крови,
Бесконечно отражается твой пульс в ляписе твоего сердца.
Иди же по улицам! Иди же по улицам,
Облачившись в мантию из чарующих волн!

Не надо жалеть о своей запятнанности, просто задержи дыхание.
Встретимся же, чтобы жить! В твоих обнадеживающих руках лежит оберег, оберег! 3

Плыви же на своей лодке вперед и вперед,
И слава твоя будет расти с каждым днем.

(8х:)
Встань к штурвалу!

Скорбные цвета полярного сияния
Пылают с воинственностью Ашуры, 4 а ты все не спишь.
O, Sole mio! 5 Найди же карту в своих снах
И проложи по ней прекрасный курс.

Пронзая собственные страхи, идешь напролом.
"Живи же, живи!" – изрекает тень столь величественно, величественно.

Словно потомок древнего взрыва,
Расправь же крылья хоть на миг – и лети!

(16x:)
Встань к штурвалу!

1 – ит. "Любовь моя". Оставлено без перевода ради сохранения авторской стилистики.
2 – В оригинале "kougi" (漕ぎ) – "грести", "идти на веслах".
3 – "Hourai" (宝来) в оригинале вырезаемый из бумаги талисман, призванный принести богатство с течением года. Встречаются такие обереги в виде корабля с сокровищами с иероглифом "takara" (宝) на парусе.
4 – Ашура (асура) – низшие божества в индуизме, в буддизме – воинственные демоны, превосходящие по силе людей, но уступающие богам. Также слово shura (修羅) можно перевести как "бойня", "резня", "сцена кровавой битвы".
5 – ит. неап. "О, солнце мое". Как и в первом случае, оставлено без перевода ради сохранения авторской стилистики.

Автор перевода - Jedi Master Kenji Ryuzaki
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Susumu Hirasawa - Island Door (Paranesian Circle)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх