Он был у меня!
Его горло было здесь, под моей рукой
Нет, он был у меня!
Его горло было здесь, и он теперь никогда не вернется.
МИССИС ЛОВЕТТ:
Успокойся, тише, любимый, тише
Я постоянно говорю вам, к чему спешить?
ТОДД:
Когда же? Почему я ждал?
Вы сказали мне подождать –
Теперь он не вернется никогда.
В мире есть дыра, большая черная яма
Наполненная людьми, сущность которых-дерьмо
И все паразиты мира находятся здесь.
Но не надолго…
Они все заслуживают смерти.
Скажу вам почему, Миссис Ловетт, скажу вам почему.
Потому что во всём мире есть только два вида человека,
Миссис Ловетт, только два:
один — тот, кого обычно ставят на место
А другой – тот, кто вытирает ноги о других.
Посмотрите на меня, Миссис Ловетт, посмотрите на себя.
Нет, мы все заслуживаем смерти
Даже вы, Миссис Ловетт, даже я
Потому что жизни грешников должны быть коротки.
Для всех остальных смерть станет отдыхом
Мы все заслуживаем смерти…
А я никогда не увижу Джоанну
Нет, я никогда не обниму мою девочку – все кончено!
Хорошо! Итак, сэр, как будем бриться?
Приходите и навестите вашего доброго друга Суини
Вы сэр, и вы сэр? Добро пожаловать в могилу.
Я отомщу.
Я найду спасение.
Кто, сэр, вы, сэр?
Никого в кресле. Давайте! Давайте!
Суини ждёт. Я хочу пустить вам кровь.
Вы, сэр! Кто-нибудь!
Джентельмены, не стесняйтесь!
Ни один мужчина, ни десять мужчин
Ни сотня не могут успокоить меня.
Я достану вас!
И я верну его, даже если он торжествует.
А пока я буду практиковаться на менее благородных шеях,
А моя Люси лежит во прахе,
И я никогда не увижу мою девочку снова.
Но работа ждёт!
В конце концов, я жив!
И я полон радости!
1) Epiphany, кроме всего прочего, переводится как «богослужение» и «крещение». Однако, судя по тексту песни «прозрение» — наиболее верный вариант.
Автор перевода - © lyrsense.com