Celos
Me vuelvo loca porque no sé dónde estás,
Mis celos envenenan mi vida y mi paz,
Y van corriendo por mis venas, queman,
Cada vez que tú te vas,
Y mi razón..
No acepta más que esta obsesión que duele.
Celos, son puñales que se clavan
En el fondo de mi alma
Y me van a destrozar.
Celos, que son más que una locura,
Que me hunde en la amargura
De un amor irracional.
Celos, que se calman cuando duermes,
Y en tus brazos me retienes,
Y eres mío nada más.
Sólo mi aliento llenará
La oscuridad..
Cruzando el aire tus pensamientos se van,
Me desespero porque no sé dónde irán,
Y son mis celos un martirio, sufro,
Y conmigo acabarán,
Y mi razón..
No acepta más que esta obsesión que duele.
Celos, son puñales que se clavan
En el fondo de mi alma
Y me van a destrozar.
Celos, que son más que una locura,
Que me hunde en la amargura
De un amor irracional.
Celos, que se calman cuando duermes,
Y en tus brazos me retienes,
Y eres mío nada más.
Sólo mi aliento llenará
La oscuridad..
|
Ревность
Я схожу с ума, потому что не знаю где ты,
Моя ревность отравляет мою жизнь и моё спокойствие.
И бежит по моим венам, обжигая,
Каждый раз, как тебя нет,
И мой мозг..
Не принимает больше эту одержимость, которая причиняет боль.
Ревность, это кинжалы, которые вонзаются
В глубину моей души,
И уничтожают меня.
Ревность, это больше, чем безумие,
Которая погружает меня в горечь
Нерациональной любви.
Ревность, которая успокаивается, когда ты спишь,
И в своих объятиях меня держишь,
И ты только мой и ничей больше.
Только моё дыхание наполнит
Темноту..
Кружа в воздухе, твои мысли улетают,
И я в отчаянии, потому что не знаю, куда они летят,
И моя ревность – это мучение, я страдаю,
И она сведёт меня в могилу, (1)
И мой мозг..
Не принимает больше эту одержимость, которая причиняет боль.
Ревность, это кинжалы, которые вонзаются
В глубину моей души,
И уничтожают меня.
Ревность, это больше, чем безумие,
Которая погружает меня в горечь
Нерациональной любви.
Ревность, которая успокаивается, когда ты спишь,
И в своих объятиях меня держишь,
И ты только мой и ничей больше.
Только моё дыхание наполнит
Темноту..
1 – дословно “она со мной покончит”
Автор перевода - Наташа из Рыбинска
|