Indigo Night
Imagine, the girls around town assemble
The traveler’s son they come askin’
Where he came from
‘Cause they’ve watched him
Washing his face near the pond
A curious boy and they wonder
Where he came from
He says: “I, I have seen the world’s most beautiful places,
Still I feel, as If I’m a walking machine,
Watching it all through a screen
There is nothing in between to me
This might as well not be real”
Imagine, the girls take him up on a hill
It’s an Indigo night, there’s a chill
The boy is confused but he’s still
As they gather around him
So many of them, they all sing
About the pleasures of life
And he cries: “Why can’t I sing along with some feeling, or some meaning?
It feels like I’ve always been blind.
I don’t know why you girls are so kind,
For there are so many in line
Whose lives aren’t as lost as mine”
Now something happened there,
The smell of the grass, or maybe the air
There was no more despair
Just something about that night
Maybe the girls, they lit some light,
And made everything right
‘Cause he’s never been
More alive
|
Ночь цвета индиго
Представьте, девушки гуляли у города
И решили узнать у сына странника,
Откуда он явился.
Они давно наблюдали за тем,
Как он умывается в пруду.
Любопытный парнишка, подумали они и решили узнать,
Откуда он явился.
Он ответил: “Я был в прекраснейших уголках мира,
А чувствую себя, словно робот,
Смотрящий на мир через экранное стекло.
Кругом пустота,
Быть может, все в мире нереально”.
Представьте, девушки отвели его на холм,
И настала холодная ночь цвета индиго,
Парнишка смущен, но стоит смирно,
В то время, как девушки собираются вокруг.
Их так много, и все они поют
О радостях жизни.
Он разрыдался: “Отчего же я не могу воспеть какое-нибудь чувство?
Я будто бы слеп был всю жизнь.
Даже не знаю, отчего вы так добры ко мне,
Ведь есть люди, которых, в отличие от меня,
Еще можно спасти”.
Но что-то случилось.
Быть может, виноват аромат травы, а может и сам воздух,
Но отчаяние исчезло.
В той ночи было что-то особенное.
Быть может, девушки зажгли какой-то свет,
И все встало на свои места.
Никогда прежде он не чувствовал себя
Таким живым.
Автор перевода - Last Of
|