Brot Und Spiele
Nervenkitzel, Possen reißen
Blut und Spiel und feinste Speisen.
Nun strömt herbei und füllt die Ränge
welch Ungeduld herrscht in der Menge.
Die Gitter hoch, so soll es sein,
die Todgeweihten treten ein,
ein guter Wein, ein Gaumenschmaus,
heut lässt man keine Freuden aus.
Die Menge schreit!
Du bist dem Tod geweiht!
Hereinspaziert, Manege frei,
der rote Sand macht Sorgenfrei,
was uns zum Glück fehlt ist nicht viel,
Brot und Spiel!
Der Daumen jetzt nach unten zeigt,
spürst Du die Macht, es ist soweit.
Hörst Du im Rausch die Massen schreien,
so war es und so wird es sein.
Sind Herren über Tod und Leben,
das Urteil heut fällt uns nicht schwer,
man soll den Löwen Futter geben,
wir brauchen keinen Sieger mehr.
Die Menge schreit!
Du bist dem Tod geweiht!
Hereinspaziert, Manege frei…
Hereinspaziert, Manege frei,
Tritt ein, mein Freund, und sei dabei,
was uns zum Glück fehlt ist nicht viel,
Brot und Spiel!
|
Хлеб и зрелища
Острые ощущения, шутовство,
Кровь, зрелище и самые изысканные блюда.
Приходите сюда и занимайте места,
Какое нетерпение царит в толпе!
Решетка поднимается, все правильно,
Выходят обреченные на смерть.
Хорошее вино, вкуснейшая еда,
Сегодня соберутся все удовольствия.
Толпа кричит!
Ты обречен на смерть!
Заходите, арена свободна,
Красный песок избавляет от забот.
Для счастья нам не хватает немного –
Хлеба и зрелищ!
Большой палец указывает вниз.
Ты чувствуешь власть? Момент настал.
Слышишь ли ты в опьянении, как кричит толпа?
Так было и так будет.
Господа возвышаются над жизнью и смертью,
Сегодня приговор дается нам легко.
Нужно покормить львов,
Нам больше не нужен победитель.
Толпа кричит!
Ты обречен на смерть!
Заходите, арена свободна…
Заходите, арена свободна,
Заходи, мой друг, и прими участие!
Для счастья нам не хватает немного –
Хлеба и зрелищ!
Автор перевода - Aphelion из СПб
|