Перевод песни Tarja Turunen - Silent Masquerade feat. Tommy Karevik

Silent Masquerade

[Intro]
All that glitters is not gold
Often have you heard that told
Many a man his life hath sold
But my outside to behold
Gilded tombs do worms enfold
Had you been as wise as bold
Young in limbs, in judgment old
Your answer had not been inscrolled
Fare you well, your suit is cold
Cold, indeed, and labor lost
Then, farewell, heat, and welcome, frost

[Verse 1]
Red arises in the sky of Sunday morning
Washing the face of the mountain by the sea
I am the present without knowledge, without warning
The child in me will never cease to be

[Verse 2]
It's not the future we see, endless daze of fantasies
The ocean whispering me, time really doesn't exist
Now I'm drifting away, imprisoned by our memories
Love was just a word until you gave it meaning

[Chorus]
Go on and find the prince of crime
Temptation keeps you satisfied
Distort your sight, I suffocate (I suffocate)
In your silent masquerade
Leave me as victim of your lies
Salvation cannot help you hide
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate)
In your silent masquerade

[Bridge]
No one can tell the games that we play will last forever
No matter we tried, we never got a chance

[Chorus]
Go on and find the prince of crime
Temptation keeps you satisfied
Distort your sight, I suffocate (I suffocate)
In your silent masquerade
Leave me as victim of your lies
Salvation cannot help you hide
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate)
In your silent masquerade
Go on and find the prince of crime
Temptation keeps you satisfied
Distort your sight, I suffocate (I suffocate)
In your silent masquerade
Leave me as victim of your lies
Salvation cannot help you hide
Won't hear me cry, I suffocate (I suffocate)
In your silent masquerade

[Outro]
There is a tide in the affairs of men
Which, taken at the flood, leads on to fortune
Omitted, all the voyage of their life
Is bound in shallows and in miseries
On such a full sea are we now afloat
And we must take the current when it serves
Or lose our ventures

Молчаливый маскарад

[Вступление:]
“”Не все то злато, что блестит, —
Вот что мудрость говорит.
Жизнь продать иной спешит,
Чтобы лицезреть мой вид.
Червь в злаченом гробе скрыт.
Будь твой ум с отвагой слит,
Разум зрел, — хоть юн твой вид, —
Ты б не был холодом убит.
Так прощай, твой путь открыт”.
Холод, да! Мой труд пропал!
Прощай, тепло: мороз настал!”*

[1 куплет:]
Небо окрашивается в красный воскресным утром,
Омывая лик прибрежных гор.
Я — настоящее без знания, без предупреждения.
Ребенок во мне не исчезнет никогда.

[2 куплет:]
То, что мы видим — не будущее, а нескончаемый туман фантазий.
Океан шепчет мне, времени на самом деле не существует.
Теперь я уплываю, в оковах наших воспоминаний.
Любовь была просто словом, пока ты не наделила ее смыслом.

[Припев:]
Ступай, отыщи преступного принца.
Искушение удовлетворяет тебя,
Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь (задыхаюсь)
В твоем молчаливом маскараде.
Оставь меня как жертву своей лжи,
Спасение не поможет тебе спрятаться.
Не услышишь моего плача, я задыхаюсь (задыхаюсь)
В твоем молчаливом маскараде.

[Переход:]
Никто не может гарантировать, что наши игры продлятся вечно.
Что бы мы ни пробовали, у нас никогда не будет шанса.

[Припев:]
Ступай, отыщи преступного принца.
Искушение удовлетворяет тебя,
Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь (задыхаюсь)
В твоем молчаливом маскараде.
Оставь меня как жертву своей лжи,
Спасение не поможет тебе спрятаться.
Не услышишь моего плача, я задыхаюсь (задыхаюсь)
В твоем молчаливом маскараде.
Ступай, отыщи преступного принца.
Искушение удовлетворяет тебя,
Искажает поле твоего зрения; я задыхаюсь (задыхаюсь)
В твоем молчаливом маскараде.
Оставь меня как жертву своей лжи,
Спасение не поможет тебе спрятаться.
Не услышишь моего плача, я задыхаюсь (задыхаюсь)
В твоем молчаливом маскараде.

[Окончание:]
“В делах людей прилив есть и отлив,
С приливом достигаем мы успеха.
Когда ж отлив наступит, лодка жизни
По отмелям несчастий волочится.
Сейчас еще с приливом мы плывем.
Воспользоваться мы должны теченьем
Иль потеряем груз.” **

* Отрывок из произведения Уильяма Шекспира “Венецианский купец” (перевод Т. Щепкиной-Куперник), II акт сцена 7

** Отрывок из произведения У. Шекспира “Юлий Цезарь” (перевод М. А. Зенкевич), IV акт, сцена 3

Автор перевода - Tutta
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни New World Sound - Love from Coco

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх