Ты там в порядке?
Тебе же понадобилось пространство.
И наконец-то у меня всё хорошо,
А ты бы предпочёл, чтобы я заливалась слезами.
Ты там в порядке?
Ведёшь себя так, словно ничего не изменилось.
И наконец-то я могу спать по ночам,
А ты из-за этого сходишь с ума.
Я знаю, ты боялся любви
И всего, что она сделала с нами.
Но как мне прикажешь открываться,
Если ты всё время закрываешься от меня?
У тебя семь пятниц на неделе, меня выворачивает от этого,
Ты вырвал моё сердце прямо изо рта.
И потом я должна была поднять его
И притвориться, что ничего не произошло.
Ты звонил мне пятьдесят раз с той вечеринки,
Три часа ночи, ты думал, что я примчусь в мгновение ока.
Это твоя жизнь, но ты, возможно, перебрал с Бакарди1.
Приятель, я это искренне:
Ты там в порядке?
Тебе же понадобилось пространство.
И наконец-то у меня всё хорошо,
А ты бы предпочёл, чтобы я заливалась слезами.
Ты там в порядке?
Ведёшь себя так, словно ничего не изменилось.
И наконец-то я могу спать по ночам,
А ты из-за этого сходишь с ума.
Ты звонил моим друзьям, моему отцу,
Умолял о помощи вернуть меня.
И они никогда не скажут тебе лично,
Что нет, потому что всё равно ты им не нравился.
Ты пропускал мои дни рождения, мои выступления,
Заставлял чувствовать себя чертовски одиноко.
И каким-то образом у тебя есть много чего сказать,
У меня всё равно нет времени это слушать.
Ты звонил мне пятьдесят раз с той вечеринки,
Три часа ночи, ты думал, что я примчусь в мгновение ока.
Это твоя жизнь, но ты, возможно, перебрал с Бакарди.
Приятель, я это искренне:
Ты там в порядке?
Тебе же понадобилось пространство.
И наконец-то у меня всё хорошо,
А ты бы предпочёл, чтобы я заливалась слезами.
Ты там в порядке?
Ведёшь себя так, словно ничего не изменилось.
И наконец-то я могу спать по ночам,
А ты из-за этого сходишь с ума.
Ты там в порядке?
Ты в порядке?
(Ты в порядке?)
Автор перевода - lisa_gerani