Перевод песни Teoman - Çölde Çiçek

Çölde Çiçek

Bir yaz gecesi yalnız kumsalda,
Suç bizde değil rüyalarımızda,
Çiçek tozlarıyla bezendim gençken,
Döktüm üstümden sonunda mecburen.

Bir yavru kedi buldum sonra,
Bu sabah balkonumda,
Uzattı ellerini,
Bir nefes yalnızlığa.

[Nakarat: 2x]
Kimler geldi kimler geçti hayatından,
Ne zaman saklandın aşktan en son,
Çıkmış aklından,
Yaşamak; hayata katlanmak demek,
Bize yürek gerek,
Çölde çiçek…

Mevsim sonunda sessiz dünyamda,
Yersiz yurtsuz yine bunalımda,
Deniz minareleri kumlarda,
Boş bira kutuları ay ışığında…

Bir yavru kedi buldum sonra,
Bu sabah balkonumda,
Uzattı ellerini,
Bir nefes yalnızlığa…

[Nakarat: 2x]
Kimler geldi kimler geçti hayatından,
Ne zaman saklandın aşktan en son,
Çıkmış aklından,
Yaşamak; hayata katlanmak demek,
Bize yürek gerek,
Çölde çiçek…

[Nakarat:]
Kimler geldi kimler geçti hayatından,
Ne zaman saklandın aşktan en son,
Çıkmış aklından,
Yaşamak; hayata katlanmak demek,
Bize yürek gerek,
Çölde çiçek…

Çölde çiçek…
Çölde çiçek…

Цветок в пустыне

Летней ночью одни на пляже.
Грех – это не мы, а наши фантазии.
Когда я был молод, я был украшен цветочной пыльцой,
Но потом мне пришлось стряхнуть ее с себя.

Затем я нашел котенка –
На балконе в утренний час.
Он протянул свои лапки
Ко вздоху одиночества.

[Припев: 2x]
Кто-то приходил, кто-то уходил из твоей жизни,
Когда в последний раз ты отгораживался от любви?..
…Вылетело из головы.
Жить – значит терпеть.
Нам нужно сердце –
Цветок в пустыне…

В конце сезоне в своем тихом мире
Без дома, и снова в депрессии.
Башенки в песках,
Пустые пивные банки в лунном свете…

Затем я нашел котенка –
На балконе в утренний час.
Он протянул свои лапки
Ко вздоху одиночества.

[Припев: 2x]
Кто-то приходил, кто-то уходил из твоей жизни,
Когда в последний раз ты отгораживался от любви?..
…Вылетело из головы.
Жить – значит терпеть.
Нам нужно сердце –
Цветок в пустыне…

[Припев:]
Кто-то приходил, кто-то уходил из твоей жизни,
Когда в последний раз ты отгораживался от любви?..
…Вылетело из головы.
Жить – значит терпеть.
Нам нужно сердце –
Цветок в пустыне…

Цветок в пустыне…
Цветок в пустыне…

1 – Башенки (туррителлы) – разновидность морских моллюсков.

Автор перевода - akkolteus
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Sagopa Kajmer - Muamma

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх