Yeats' Grave
Silenced by death in a grave,
William Butler Yeats couldn’t save.
Why did you stand here?
Were you sickened in time?
But I know by now.
Why did you sit here?
In the grave, in the grave
In the grave, in the grave
Why should I blame her,
That she filled my days with misery,
Or that she would of late have taught
To ignorant men most violent
Ways or hurled the little streets upon the great.
Had they but courage equal to desire.
Sad that Maud Gonne couldn’t stay,
But she had MacBride anyway.
And you sit here with me on the Isle Innisfree,
And you’re writing down everything.
But I know by now.
Why did you sit here?
In the grave, in the grave
In the grave, in the grave
William Butler… [4x]
Why should I blame her,
Had they the courage equal to desire.
William Butler… [3x]
|
Могила Йейтса*
Смерть заставила его замолчать в могиле,
Уильям Батлер Йейтс не смог спасти.
Почему ты стоял здесь?
Со временем это стало вызывать у тебя отвращение?
Но теперь уже я знаю.
Почему ты сидел здесь?
В могиле, в могиле,
В могиле, в могиле.
Почему я должен винить ее за то,
Что она наполнила мои дни страданиями,
Или за то, что в последнее время она научила бы
Несведущих людей самым жестоким
Способам или швырнула маленькие улицы во власть сильных мира сего?
Было ли у них хоть что-то, кроме смелости, равной желанию?
Ты печален, потому что Мод Гонн** не смогла остаться,
Но в любом случае у нее был МакБрайд.***
И ты сидишь здесь со мной на острове Иннисфри****
И записываешь все.
Но теперь уже я знаю.
Почему ты сидел здесь?
В могиле, в могиле,
В могиле, в могиле.
Уильям Батлер… [4x]
Почему я должен винить ее.
Было ли у них хоть что-то, кроме смелости, равной желанию?
Уильям Батлер… [3x]
* Уильям Батлер Йейтс (Йетс) – ирландский поэт и драматург.
** Ирландская революционерка, феминистка и актриса, к которой Йейтс питал безответную любовь.
*** Муж Мод Гонн.
**** Остров, которому посвящено одно из стихотворений У.Б.Йейтса.
Автор перевода - Евгения
|