Перевод песни The Doors - Not to Touch the Earth

Not to Touch the Earth

Not to touch the earth
Not to see the sun
Nothing left to do, but
Run, run, run
Let’s run
Let’s run

House upon the hill
Moon is lying still
Shadows of the trees
Witnessing the wild breeze
C’mon baby run with me
Let’s run

Run with me
Run with me
Run with me
Let’s run

The mansion is warm, at the top of the hill
Rich are the rooms and the comforts there
Red are the arms of luxuriant chairs
And you won’t know a thing till you get inside

Dead president’s corpse in the driver’s car
The engine runs on glue and tar
Come on along, not goin’ very far
To the East to meet the Czar

Run with me
Run with me
Run with me
Let’s run

Whoa!

Some outlaws lived by the side of a lake
The minister’s daughter’s in love with the snake
Who lives in a well by the side of the road
Wake up, girl, we’re almost home

Ya, c’mon!

We should see the gates by mornin’
We should be inside the evenin’

Sun, sun, sun
Burn, burn, burn
Soon, soon, soon
Moon, moon, moon
I will get you
Soon!
Soon!
Soon!

I am the Lizard King
I can do anything

Не прикасайся к земле*

Не прикасаться к земле,
Не видеть Солнца…
Что же нам ещё остаётся? –
Бежать! Беги, беги,
Побежали…
Побежали!

Дом на вершине холма…
Луна неподвижна.
Ветер шумит в ветвях деревьев,
Шевелятся тени.
Ну же, крошка – убежим отсюда!
Побежали…

Беги за мной…
Беги за мной…
Беги за мной!
Побежали!

А на вершине холма – особняк…
В богато убранных комнатах – уютно и тепло,
Кресла обиты красным бархатом –
Такого нигде больше не увидишь…

А в автомобиле – тело убитого президента,
Шумит мотор – он работает на клее и смоле.
За мной! – Не задерживайся! –
Вперед, на восток, встретить Царя**.

Беги за мной…
Беги за мной…
Беги за мной!
Побежали!

О!

У озера скрываются преступники…
Министрова дочь полюбила змею,
Что обитала возле родника у дороги.
…Очнись, девочка – мы почти дома.

О да!

К рассвету мы будем уже у ворот…
Вечером мы уже окажемся внутри.

Солнце, солнце, солнце…
Горит, горит, горит…
Быстрей, быстрей, быстрей…
Луна, луна, луна…
Ты станешь моей
Скоро!
Скоро!
Скоро!

…Я – Король Ящериц.
Я способен на всё.

* Название песни позаимствовано из книги Дж. Фрэзера “Aftermath: A Supplement To the Golden Bough” (приложение к знаменитой “Золотой ветви”, исследовавшей обряды и традиции разных народов): так называлась одна из её глав, посвящённая всевозможным ритуальным запретам. “Прикасаться к земле” и “смотреть на Солнце” запрещалось женщинам из некоторых племён во время менструаций.

** Вероятно, библейская аллюзия: евангельские волхвы шли на восток поклониться новорождённому Христу. Интересно, что Моррисон использует здесь русское слово “царь” (Czar).

Автор перевода - Psychea
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни The Doors - Maggie M'Gill

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх