The Sad Milkman
Above the dark highway, on a black tar roof
Stood the sad milkman in love with the moon
She filled up his window with soft milky light
So he climbed up the chimney and into the night
But the moon, she rises
And the moon, she falls
And her slow white eye
Sees nothing at all
Down on the sidewalk, a crowd gathered 'round
Throwing up bricks and bottles to knock the boy down
He stood up above them with his hands in the air
Crying up to the moonbeams, come let down your hair
But the moon, she rises
And the moon, she falls
And her slow white eye
Sees nothing at all
He wanted to feel like a bucket of milk
Or sweet summer wind on rolling green hills
He wanted to fly up from the roof
Up through the night wind to the arms of the moon
But the moon, she rises
And the moon, she falls
And her slow white eye
Sees nothing at all
|
Грустный Молочник
Над тёмным шоссе на смоляной крыше
Стоял грустный молочник, влюблённый в Луну.
Она наполняла его окно мягким молочным светом,
И вот он забрался на трубу дымохода и прыгнул в ночь.
А Луна, она восходит.
А Луна, она заходит.
А её медленный белый глаз
Ничего не видит.
Снизу, на тротуаре, собралась толпа,
Люди кидали камни и бутылки, чтобы сбить парнишку.
Он стоял над ними, подняв руки вверх,
И умолял Луну: "Сбрось мне свои волосы". (1)
А Луна, она восходит.
А Луна, она заходит.
А её медленный белый глаз
Ничего не видит.
Он хотел бы быть ведром с молоком
Или нежным ветром, пролетающим над зелёными холмами.
Он хотел бы взлететь с крыши
И дать ночному ветру погрузить его в объятия Луны.
А Луна, она восходит.
А Луна, она заходит.
А её медленный белый глаз
Ничего не видит.
(1) Возможна отсылка к Рапунцель из сказок братьев Гримм. Также идиома "let down your hair" имеет примерное значение "веди себя естественно, не обращая внимание на чужое мнение".
Автор перевода - Кирилл из Санкт-Петербурга
|