Перевод песни The Lumineers - My Eyes

My Eyes

Oh, the devil’s inside
You opened the door
You gave him a ride
Too young to know, too old to admit
That you couldn’t see how it ends

What did you do to my eyes
What did you sing to that lonely child
Promised it all but you lied
You better slow down baby soon
It’s all or nothing to you

The glow of Hollywood signs
They sold you a bridge
They fed you the lines (they fed you to lions)
You always confused your servants for friends
But you couldn’t see how it ends
It’s all or nothing to you

What did you do to my eyes
What did you say to my only child
Promised your love but you lied
You better slow down baby soon
It’s all or nothing to you

What did you do to my eyes
What did you sing to that lonely child
Promised it all but you lied
You better slow down baby soon

Мои глаза

О, ты впустила дьявола внутрь,
Открыв ему дверь.
Ты отправилась с ним путешествовать,
Ты слишком юна, чтобы знать, слишком взрослая, чтобы признать,
Что ты не понимала, чем всё это закончится.

Что ты сделала с моими глазами?
Какую песню ты пела этому грустному малышу?
Ты давала бесконечные обещания, но ты бессовестно врала,
Тебе лучше притормозить, детка,
Ты видишь жизнь только в черно-белых тонах.

Ослепленная огнями Голливуда,
Ты верила всему, что они говорили,
Они кормили тебя сценариями (они скормили тебя львам)
Ты всегда путала своих слуг со своими друзьями,
Но ты не понимала, как это всё закончится,
Ты видишь жизнь только в чёрно-белых тонах.

Что ты сделала с моими глазами?
Какую песню ты пела моему малышу?
Ты обещала мне свою любовь, но ты бессовестно врала,
Тебе лучше притормозить, детка,
Ты видишь жизнь только в чёрно-белых тонах.

Что ты сделала с моими глазами?
Какую песню ты пела этому грустному малышу?
Ты давала бесконечные обещания, но ты бессовестно врала,
Тебе лучше притормозить, детка.

1 – Фраза(You believe that, I’ve got a bridge to sell you?) стала идиомой благодаря американскому мошеннику Д. Паркеру, который, по легенде дважды в неделю продавал Бруклинский мост. С тех пор эта идиома используется для того, чтобы показать собеседнику, что он попал в плен твоего красноречия и готов верить каждому слову.

Автор перевода - Евгения Фомина
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Kadebostany - Frozen to Death

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх