Я был восхищён твоим светом
И настолько ошеломлён, (1) что затаился.
Думаю, ты застала меня врасплох
Тем чувством, которое вызвала во мне.
Это было больше, чем просто мгновение на двоих,
Словно в воздухе что-то витало.
Я никогда не испытывал подобного
До того момента,
Как ты вошла в ту дверь.
Я не хочу затруднять тебя,
Но для меня ты совершенство такая, как есть.
Прости, но я пленён тем,
Как ты зажгла огонь моей души.
Я не хочу затруднять тебя,
Но для меня ты совершенство такая, как есть.
Прости, но я пленён тем,
Как ты зажгла огонь моей души.
Похитив ночь,
Ты вошла вся в ослепительном свете,
Словно ангел во плоти.
Ты заставила меня забыть об усталости.
А затем я подошёл к тебе,
А ты – ко мне.
Твои глаза словно были ненастоящими.
Я не могу дышать, но лучше это буду я,
Нежели ты. Мне лучше уйти.
Я не хочу затруднять тебя,
Но для меня ты совершенство такая, как есть.
Прости, но я пленён тем,
Как ты зажгла огонь моей души.
Я не хочу затруднять тебя,
Но для меня ты совершенство такая, как есть.
Прости, но я пленён тем,
Как ты зажгла огонь моей души.
Зажгла огонь моей души…
Зажгла огонь моей души…
Зажгла огонь моей души…
Зажгла огонь моей души…
Я не хочу затруднять тебя,
Но для меня ты совершенство такая, как есть.
Прости, но я пленён тем,
Как ты зажгла огонь моей души.
Я не хочу затруднять тебя,
Но для меня ты совершенство такая, как есть.
Прости, но я пленён тем,
Как ты зажгла огонь моей души.
Зажгла огонь моей души…
Зажгла огонь моей души…
Зажгла огонь моей души…
Зажгла огонь моей души…
1 – taken so far back – видоизменённое выражение ‘taken aback’
Автор перевода - XergeN из Ганцевич