Перевод песни Till Lindemann - Du Hast Kein Herz
Du Hast Kein HerzDu quälst Tiere und auch mich Die Seele hat vom vielen Hassen Bist du ohne Herz geboren Einfach so verschwunden Bosheit ist dein ständiger Begleiter Was dir zu nah kommt, das verbrennt Bist du ohne Herz geboren Einfach so verschwunden Jeder hat ein Herz Bist du ohne Herz geboren Einfach so verschwunden |
У тебя нет сердцаТы мучаешь животных и меня тоже. От большой ненависти душа Ты родилась без сердца? Просто так исчезло? Злоба — твой постоянный спутник. Что к тебе приближается, то сгорает. Ты родилась без сердца? Просто так исчезло? У каждого есть сердце, Ты родилась без сердца? Просто так исчезло? 1 – Jedes Wort ist Hieb und Stich – Что ни слово, то колкость и шпилька в чужой адрес. Дословно: "Каждое слово – удар и укол". Хотя "Hieb und Stich" это буквально "удар и укол", но существует также выражение "Hieb- und stichfest", означающее надежные, неоспоримые, неопровержимые доказательства, сильные доводы, веские улики, доказанные обвинения в суде. Возможно, здесь подразумевалось, что героиня песни колет и ранит собеседников каждым своим словом, и с ее аргументами невозможно поспорить. |
Смотрите также: Перевод песни NF - JUST LIKE YOU