Перевод песни Till Lindemann - Entre Dos Tierras

Entre Dos Tierras

Te puedes vender.
Cualquier oferta es buena,
Si quieres poder.
Y qué fácil es
Abrir tanto la boca para opinar.
Y si te piensas echar atrás,
Tienes muchas huellas que borrar.

Déjame,
Que yo no tengo la culpa de verte caer,
Sí, yo no tengo la culpa de verte caer.

Pierdes la fe,
Cualquier esperanza es vana
Y no sé qué creer.
Pero olvídame,
Que nadie te ha llamado
Y ya estás otra vez.

Déjame,
Que yo no tengo la culpa de verte caer,
Sí, yo no tengo la culpa de ver que:

Entre dos tierras estás
Y no dejas aire que respirar.
Entre dos tierras estás
Y no dejas aire que respirar.

Déjame,
Que yo no tengo la culpa de verte caer,
Sí, yo no tengo la culpa de ver que:

Entre dos tierras estás
Y no dejas aire que respirar.
Entre dos tierras estás
Y no dejas aire que respirar.

Между двумя мирами

Ты можешь продать себя.
Любое коммерческое предложение хорошо,
Если ты хочешь могущества. 1
И как это легко –
Открыть пошире рот, чтобы высказать мнение.
А если ты думаешь отступить назад,
Тебе придется замести множество следов.

Оставь меня,
Я не виноват в том, что видел твое падение,
Да, я не виноват в том, что видел твое падение!

Ты теряешь веру,
Любая надежда напрасна,
И я не знаю, во что верить.
Но забудь обо мне,
Никто тебя не звал,
А ты снова здесь.

Оставь меня,
Я не виноват в том, что видел твое падение,
Да, я не виноват в том, что видел твое падение!

Ты между двумя мирами,
И ты не оставляешь воздуха для дыхания. 2
Ты между двумя мирами,
И ты не оставляешь воздуха для дыхания. 3

Оставь меня,
Я не виноват в том, что видел твое падение,
Да, я не виноват в том, что видел твое падение!

Ты между двумя мирами,
И ты не оставляешь воздуха для дыхания.
Ты между двумя мирами,
И ты не оставляешь воздуха для дыхания.

1 – poder – власть, мощь, сила, могущество, иметь возможность, смочь.
2 – Эту строчку можно истолковать как "Ты между двумя мирами и не даешь дышать" или "ты между двумя мирами и не даешь вздохнуть", "ты между двумя мирами и не даешь продыху".
3 – В оригинальной версии этой песни в исполнении группы "Heroes del Silencio" после этой строчки идет фрагмент, которого нет в кавер-версии Тилля Линдеманна: Déjalo ya, (Хватит уже!) / No seas membrillo (Не будь идиоткой) / Y permite pasar. (И дай пройти!) / Y si no piensas echar atrás, (А если ты не собираешься отступать назад,) Tú tienes mucho barro que tragar. (Тебе придется хлебнуть много грязи).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Raiven - Ti

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх