Перевод песни Till Lindemann - Sport Frei

Sport Frei

Für all die gut trainierten Seelen
Die sich gerne selber quälen
Will ich mich zu Worte bringen
Ein sportgeweihtes Lied ansingen
Sportler muss man wirklich ehren
Vieles müssen sie entbehren
Morgens immer früh aufstehen
Abends schlafend schlafen gehen
Jeden Tag die Muskeln messen
Alles oder gar nichts fressen

Sport, Sport frei
Sport, Sport frei

Tränen auf der Aschenbahn
Im Ring ein ausgeschlagener Zahn
Kacheln zählen im Schwimmbecken
Gewinnen müssen ums Verrecken
Mehrfach um die Erde laufen
Literweise Eiweiß saufen

Und die Jahre laufen dir davon
Jeden Tag ein neuer Marathon
Verlieren und siegen
Fallen und fliegen
Schatten und Licht
Und die Tränen sieht man

Sport – nicht
Sport frei
Sport, Sport frei

Sport ist eine Religion
Sportler haben Kondition, ja
Ihre Lungen sind geweitet
Die Herzen haben sich verbreitert
Rennen schneller als die Dicken
Können einfach besser ficken

Und die Jahre laufen dir davon
Jeden Tag ein neuer Marathon
Verlieren und siegen
Fallen und fliegen
Schatten und Licht
Und die Tränen sieht man nicht

Vom Olymp auf harten Boden
Fremdhormone in den Hoden
Herz zu groß wie schon erwähnt
Die Gelenke überdehnt
Der Körper meldet bald Protest
Sich nicht länger schinden lässt
Geplatzte Träume und Verzicht
Bildung wenig oder nicht

So viel Schweiß und so viel Tränen
Dünnes Blut in dicken Venen
Wie die Arbeit nicht der Lohn
Gar nichts, nichts hat man davon
Das Gold vom Siegerpodest
Sich nicht in Barren gießen lässt
Das Herz ist leider nicht genesen
Ein Instrument der Guten gewesen

Und die Jahre laufen dir davon
Jeden Tag ein neuer Marathon
Verlieren und siegen
Fallen und fliegen
Schatten und Licht
Und die Tränen sieht man nicht

Sport, Sport frei
Sport, Sport frei

Физкульт-ура!

Ради всех хорошо натренированных душ,
Которые любят сами себя мучить,
Я хочу высказаться –
Спеть песню, посвященную спорту.
Спортсменов действительно нужно уважать –
Им приходится обходиться без многого:
Всегда вставать рано утром,
Идти спать вечером,
Измерять свои мышцы каждый день,
Есть всё или совсем ничего.

Спорт! Физкульт-ура! 1
Спорт! Физкульт-ура!

Слёзы на гаревой дорожке! 2
Выбитый зуб в кольце!
Кафельная плитка, пересчитанная в бассейне!
Ты должен победить, чтобы сдохнуть!
Многократно обойти вокруг земли!
Пить литры протеиновых коктейлей!

И годы убегают от тебя.
Каждый день – новый марафон.
Проигрывать и выигрывать.
Падать и летать.
Тень и свет.
И слёзы…

Спорт! … не видны. 3
Физкульт-ура!
Спорт! Физкульт-ура!

Спорт – это религия.
У спортсменов есть физическая форма, да:
Ваши лёгкие расширены, 4
Сердце увеличено, 5
Вы бегаете быстрее толстяков,
Можете лучше тр***ться.

И годы убегают от тебя.
Каждый день – новый марафон.
Проигрывать и выигрывать.
Падать и летать.
Тень и свет.
И слёзы не видны.

С Олимпа – на твердую землю:
Чужеродные гормоны в яичках;
Сердце слишком большое, как уже упоминалось;
Суставы перенапряжены;
Тело вскоре заявляет протест –
С него больше нельзя драть три шкуры;
Разбитые мечты и отречение;
Мало или совсем нет образования.

Столько пота и столько слез!
Разжиженная кровь в толстых венах! 6
Как работа, а не как зарплата –
Ничего, абсолютно ничего ты с этого не получаешь!
Золото с пьедестала победителей
Нельзя переплавить в слитки!
К сожалению, сердце не выздоровело,
Инструмент был из лучших.

И годы убегают от тебя.
Каждый день – новый марафон.
Проигрывать и выигрывать.
Падать и летать.
Тень и свет.
И слёзы не видны.

Спорт! Физкульт-ура!
Спорт! Физкульт-ура!

1 – Sport frei – Физкульт-ура! Спортивное приветствие “Sport frei” также можно перевести как “физкульт-привет!” В контексте данной песни это выражение используется автором как троп (ирония).
2 – гаревая дорожка – дорожка со специальным покрытием из гари (шлаков). Предназначена для гонок, лошадиных бегов и скачек. Также использовалась для спортивного бега, но после олимпиады 1964 года шлаковое покрытие было заменено на синтетическое всепогодное покрытие.
(3 – здесь выкрик “спорт” разрывает фразу посередине.}
4 – объем лёгких у олимпийских чемпионов может достигать 8 литров, тогда как у меня, например, 4 л – и это верхняя граница нормы для девушки. То есть, объем лёгких у олимпийских чемпионов – в два раза больше, чем у обычного человека.
5 – подразумевается так называемый феномен спортивного сердца: пульс олимпийских чемпионов в состоянии покоя — 28 ударов в минуту, тогда как средний показатель пульса у обычного человека — 60 ударов в минуту. Это достигается за счет того, что сердце спортсмена увеличено в объеме, что позволяет прокачивать больше крови, но серьезно увеличивает риск сердечно-сосудистых заболеваний. Медицина рассматривает феномен спортивного сердца как симптомокомплекс, а не как полезное для организма достижение. То есть, спортивное сердце нездорóво, и это не здóрово, и автор дважды обращается к этой мысли в тексте песни.
6 – В оригинале “dick” (густой, толстый) и “dünn” (жидкий, тонкий) – это антонимы. То есть, “dünnes Blut” (жидкая кровь) и “dicken Venen” (толстые вены) – в оригинале это антитеза (троп).

Автор перевода - Елена Догаева
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Leonard Cohen - Always

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх