Когда я впервые тебя увидел,
Оказалось, что жизнь таилась среди миллионов глаз.
Это как не сводить глаза с солнца, если вокруг ночь,
Вмиг заставить исчезнуть всех остальных, как будто
После долгой зимы мы согласились на любовь,
О которой только заслуживали думать или же думали, что заслуживаем…
И именно поэтому мы иногда делаем друг другу так больно.
Я хочу знать, куда уходит солнце,
Когда холод слов заставляет застыть в изумлении,
Когда я не знаю, как согреть, не знаю, как оградить тебя от молвы,
У меня есть лишь одна жизнь, и я хотел бы разделить её с тобой, той,
Которая даже в своих недостатках, в своем несовершенстве —
Очарование, очарование…
Моментальные снимки столь длинных секунд, что тянутся, словно високосный год.
Когда ты опускаешь свою голову мне на плечо,
Боль молчит. Очарование,
Просто очарование.
И если существуют неуверенность, энтузиазм и потом
тишина,
Умение любить, которое на закате отражается в твоих
глазах,
Смелость одной из фраз, что так пугает,
Назревшее сожаление этих историй в тишине,
Улыбка, которая стирает месяцы сомнений…
Красота твоего сердца, я так хочу, чтобы она принадлежала мне, ревнивцу,
Я буду защищать ее от бед.
Я хочу знать, куда уходит солнце,
Когда холод слов заставляет застыть в изумлении,
Когда я не знаю, как согреть, не знаю, как оградить тебя от молвы
У меня есть лишь одна жизнь, и я хотел бы прожить ее именно так.
Очарование, это очарование…
Моментальные снимки столь длинных секунд, что тянутся, словно високосный год.
Когда ты опускаешь свою голову мне на плечо,
Боль молчит. Очарование, само очарование.
Улыбка гигантов
Дрожит на уголках твоих губ.
И это чистое очарование,
которое я запечатлеваю на фото.
Моментальные снимки столь длинных секунд, что тянутся, словно високосный год.
Когда ты опускаешь свою голову мне на плечо,
Боль молчит. Очарование,
Само очарование.
Автор перевода - Olessia