Не знаю, к чему ты идёшь,
Тебе непросто делить со мной свой дом,
Ведь тебе не нужно это всё,
А наши отношения – на один раз и выкинуть потом?
Мне нужно нечто большее,
Что-то прекрасное,
Кто-то, на кого смогу рассчитывать и кто поймёт.
Беда никогда
Не приходит одна.
Такое чувство, будто сам я по себе,
Прошу, и не пытайся этого не замечать, о,
Малыш, малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Малыш,
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Я самый обычный человек, но
Мои руки в крови.
Смой же их, все мои грехи.
(Все мои грехи)
Не забывать об этом мне помоги.
Мне нужно нечто большее,
Что-то прекрасное,
Кто-то, на кого смогу рассчитывать и кто поймёт.
Беда никогда
Не приходит одна.
Такое чувство, будто сам я по себе,
Прошу, и не пытайся этого не замечать, о,
Малыш (малыш),
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Малыш,
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Малыш, малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Малыш, я,
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Мне нужно нечто большее,
Нечто прекрасное.
Такое чувство, будто сам я по себе,
Прошу, и не пытайся этого не замечать, о,
Малыш,
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Малыш,
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
Мне нужно нечто большее,
Что-то прекрасное,
Кто-то, на кого смогу рассчитывать и кто поймёт.
Беда никогда
Не приходит одна.
Такое чувство, будто сам я по себе,
Прошу, и не пытайся этого не замечать, о,
Малыш (малыш),
Малыш,
Я не (нет, я не) хочу справляться с этим в одиночку.
(Не хочу этого делать)
Малыш,
(О, малыш)
Малыш,
Я не хочу справляться с этим в одиночку.
(Не хочу справляться с этим в одиночку)
1) When it rains, it pours (буквальный перевод: Как дождь – так льёт как из ведра) – идиома, означающая, что беды, проблемы, трудные жизненные ситуации имеют тенденцию следовать одна за другой, а то и случаться все одновременно.
Автор перевода - sasha fergsn
Отличная работа!