Сутенёр взбешён —
На улицах ни одного подряда
В полночь пятницы,
И гусь1 с первого ряда
В полном прикиде
Поклонника-джонни рассчитался
И отправился восвояси,
Посудачив о той, что смоталась.
Может, жизнь удалась,
Может быть, подфартило
Ковать железо пока горячо,
И в делах, что наворотили,
Но последний из главных лузеров
Крикнул, прежде чем править к дороге:
— Я вернусь, как только я разберусь
С той, что сделала ноги! —
Водители скорой себе на уме,
Им просто охота вопрос закрыть,
И внезапная остановка, и жертвы
Угасла прыть.
И портной на саван берёт с него мерку
Для отдыха на глубине,
Тело окоченело, закрыто дело
На ту, которой здесь нет.
Джим Кроу регулирует движение
В кладбищенской синьке2,
В брюках претенциозного вида
И старых итальянских ботинках,
Деревянное кимоно готово давно,
Чтоб в залив Сан-Франциско нырнул он,
Но сейчас он бормочет что-то,
Всё о той, что улизнула.
Костелло был чемпионом
Отеля «Сент-Мориц»
И лучшим по эту сторону Фэрфакса3,
Сомневаться не приходится.
Но его репутация туманна,
И у Бена Фрэнка4 он каждый день,
Дожидаясь той, что канула в тень.
На нём рубашка в обтяжку, как кожа змеиная,
И он похож на Винсента Прайса5
С цыпочкой с ним,
И он отрезает краешек.
Но кто-то её предупредил,
Со дня на день она выдаст номер Гудини6,
Она боится его проказ,
И автобус «Грейхаунд»
Подберёт ту, что освободилась.
Андре за роялем
В «Клоаке» позади «Айвара»7
Со ставкой бакс за модную попсу
И пятёрка за попурри из старого.
Он мог бы быть в «Касабланке»8,
Он весь день там в очереди проторчал,
Но теперь он разливает виски
И разучивает песни о той, что распрощалась.
Н-да, где моё хладнокровие,
Ключи от машины и гордость?
В салоне тату жара,
И поэтому я съёживаюсь
От скрежета циркулярной пилы.
— Что хотите, чтоб я тут набил? —
— Просто имя её, без ошибок,
Приятель, она та, которую я упустил.
Автор перевода - M.L