Я не вижу сквозь звезды в моих глазах,
И я не помню, как ровно дышать
С тех пор, как ты появился в моей жизни,
Так позволь мне перевести дыхание,
прежде чем ты снова его украдешь
Я уже должна быть мертва,
Клянусь, ты знаешь, я открыто выражаю свои чувства1,
Чтобы все видели, что я твоя,
А ты принадлежишь мне,
Что ничто в этом мире не сделает меня такой счастливой.
Так что не засыпай,
Я остаюсь у тебя,
И отныне впредь я дарю тебе всю себя
Потому что ничто не сравнится с тем, что мы разделили,
У меня нет забот в мире,
Потому что, даже если все рушится,
Пока ты рядом, я буду цела и невредима
И я до смерти хочу понять, о чем ты думаешь,
И я отчаянно хочу понять, почему я тону
Так глубоко под простынями,
И я изо всех сил пытаюсь заснуть,
Потому что я пересматриваю те шаги, что мы сделали,
И вспоминаю, как ты держал меня,
Когда я стояла под дождем,
И я знала, что никогда не буду прежней
Так что не засыпай,
Я остаюсь у тебя,
И отныне впредь я дарю тебе всю себя
Потому что ничто не сравнится с тем, что мы разделили,
У меня нет забот в мире,
Потому что, даже если все рушится,
Пока ты рядом, я буду цела, да,
Цела и невредима,
Цела и невредима
Ты перевернул мою жизнь, теперь так далеко от земли,
Подними меня, я падаю!
И все из-за тебя, и я не знаю, что делать,
Я падаю, я думаю, что я в тебя влюбилась 2
Потому что ничто не сравнится с тем, что мы разделили,
У меня нет забот в мире,
Потому что, даже если все рушится,
Пока ты рядом, я буду цела и невредима,
Да, я буду, да, да, я буду цела,
Да, я буду цела,
Потому что, даже если все рушится, рушится,
Потому что, даже если все рушится, рушится,
Потому что, даже если все рушится,
Пока ты рядом, я буду цела и невредима
1) wear one’s heart on one’s sleeve (англ. идиома) — дословный перевод — носить сердце на рукаве
2) fall in love (англ. идиома) — дословный перевод — падать в любовь
Автор перевода - Shooting Star