Перевод песни Тонкости перевода: что имел ввиду автор?
Сегодня поговорим о таком явлении, как перевод песен. В наши дни по запросу поисковика можно найти огромное количество сайтов, которые покажут нам перевод того, о чем пел наш любимый исполнитель. Но так ли это на самом деле? Тут в дело вступает несколько немаловажных факторов.
- Такова наша природа, человек мыслит образами, заключенными в слова, что зачастую работает против нас. Исходя из этого, появляется еще один фактор.
- Субъективное восприятие. Когда автор пишет слова для песни, он основывается на эмоциях и образах, которые затем обличает в слова.
Согласитесь, что одинаковые слова у людей, выросших в разных условиях и в разное время, могут вызывать различные образы и эмоции. А теперь представьте, автор писал песню исходя из своего субъективного восприятия, пытаясь вложить осмысленные образы и эмоции в слова.
Слушатель, говорящий на одном языке с автором, понял то, что хотел донести до него автор, исходя из своего личного жизненного опыта. Человек, изучающий язык автора, понял смысл исходя из особенностей изучения и восприятия своего языка. И самым крайним оказывается человек, который читает перевод песни. В конечном итоге, помимо восприятия автора, мы имеем восприятие переводящего, а затем уже читающего перевод. Таким образом, лучший перевод – сделанный самостоятельно.
Если вы в долгих поисках любимого фильма, мы предоставим возможность скачать фильмы через торрент бесплатно, быстро и легально. Художественные, документальные, авторские фильмы разнообразных жанров и любых времен великолепного качества всегда будут для вас легко доступны.
Смотрите также: Перевод песни Oceano - Eternal Wasteland