Перевод песни Tristania - A Sequel of Decay

A Sequel of Decay

Checkered by the dawn,
Enslaved in life enthralling,
Swept up by the mortal waves
Of my enslaved emotion.
Aeons of the gloss in argentine frailty.
Hopefully you’ll stop him
And delay the conquering angina.
Hopefully you’ll stop him
And delay the conquering.

In decadence I take thee by the hand
Too frail to gain the promised land,
Too frail to take your pain away,
Too frail a sequel of decay.

May millenniums gather
On the mirage of desolated souls.
Far between departure and sorrow.
I breed my afterthought.

(Swept up by the mortal waves
Of my enslaved emotion)
In thy hours of vast dejection’s
Haunt

(Aeons of the gloss in argentine frailty)

(Hopefully… you’ll… conquering)
Wane

An angel strays upon my door
So frail and lost within
To weep upon her days of yore,
My yore come in.
Her stain and tears upon my floor
The sorrow that she brings,
Devotion of a life outworn
In decadence come in.

May thy lids desorb from emerald seas
A pending solitary.
Though thy pain redeems, life it seems to be
A fragile sanctuary.

Последствие упадка

Испещрена закатом,
Порабощена захватывающей жизнью,
Охвачена смертными волнами
Моих подавленных эмоций.
Эоны блеска в серебристой слабости.
Надеюсь, ты остановишь его
И задержишь наступающую стенокардию.
Надеюсь, ты остановишь его
И задержишь завоевание.

Я беру тебя за руку, увядающую,
Слишком хрупкую, чтобы захватить обетованную землю,
Слишком хрупкую, чтобы убрать свою боль,
Слишком хрупкую, последствие упадка.

Пусть тысячелетия соберутся
В мираже опустошённых душ.
Далеко между отбытием и печалью
Я порождаю свою запоздалую мысль.

(Охвачена смертными волнами
Моих подавленных эмоций.)
В часы твоего безбрежного уныния
Беги.

(Эоны блеска в серебристой слабости)

(Надеюсь… ты… завоевание)
Ущерб

Ангел случайно оказался у моей двери,
Такой хрупкий и потерянный внутри,
Чтобы оплакать былые свои дни.
Моё прошлое, входи.
Её следы и слёзы на моём полу,
Печаль, что она несёт,
Преданность изношенной жизни,
Увядающая, входи.

Пусть твои веки появятся из изумрудных морей,
Непрекращающееся одиночество.
Хотя твоя боль спасает, жизнь кажется
Хрупким святилищем.

Автор перевода - Lisbet
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Roman Lewis - Mindless Town

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх