Blue Moon
In my free, in my wild.
In my dark, oh we started.
Started to doubt, doubt this fire.
Lighting up our lives, and it kept me up at night.
Crash and burn is all I know,
I think that’s why I made you go.
Those three words, you were my first,
I can’t help thinking…
Maybe you were my blue moon,
Maybe I let go too soon.
Running from what could be,
So terrified of happy,
How did I come to lose…
My blue moon
My blue moon
Which one of us, went and fucked up?
You and me… I guess it was me.
Don’t know a good thing when
It’s right in front of me cause I’m so numb.
What have I become?
Oh, cause crash and burn is all I know.
I think that’s why I made you go.
Those three words, you were my first,
I can’t help thinking…
Maybe you were my blue moon,
Maybe I let go too soon.
Running from what could be,
So terrified of happy,
How did I come to lose…
My blue moon
My blue moon..
|
Голубая Луна*
В моей свободе, в моих просторах,
В моей тьме, там мы начали,
Начали сомневаться в том пламени,
Что озаряло наши жизни, и это не давало мне покоя ночами.
Я помню лишь разрушение и пожары,
Думаю, именно поэтому я вынудил тебя уйти.
Ты был первым, кому я сказал те заветные три слова,
И теперь я не могу перестать думать об этом..
Быть может, ты был моей голубой Луной,
Быть может, я отпустил тебя слишком рано,
Убегая от будущего,
Страшась счастья,
Как же так вышло, что я упустил
Свою голубую Луну,
Свою голубую Луну..
Кто же из нас все испортил?
Ты или я… Думаю, это был я.
Я не смог разглядеть хорошее,
Когда оно было прямо у меня под носом, я был в оцепенении.
Что со мной стало?
О, ведь я помню лишь разрушение и пожары,
Думаю, именно поэтому я отпустил тебя.
Ты был первым, кому я сказал те заветные три слова,
И теперь я не могу перестать думать об этом…
Быть может, ты был моей голубой Луной,
Быть может, я отпустил тебя слишком рано,
Убегая от будущего,
Страшась счастья,
Как же так вышло, что я упустил
Свою голубую Луну,
Свою голубую Луну..
* идиома, обозначающая событие, которое случается крайне редко.
Автор перевода - атлас
|