Текст песни
[Intro: Tyla & Dougie F]
Put her in Chanel
Put her in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
Say you love me, put me in Chanel
[Verse 1: Tyla]
Turns out, I had you turned out
What’s my mood? Try me, come find out
One more time, stop tryna read my mind
I’m not her, and she’s not me, and you’re not mine
[Pre-Chorus: Tyla]
(Bitch, I’m on the tenth floor, P) Lil’ yеah with me
(Baby, I’m DND) Please don’t bothеr me
(AP, no VVs) Flawless diamond piece
(Yeah, you gotta make me freeze)
Reasons that you gotta
[Chorus: Tyla & Dougie F]
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) Put her in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
Say you love me, put me in Chanel
[Post-Chorus: Tyla]
I’m a big dog, baby, and a doll, baby
Self-made bitch, yeah, you ain’t upgrade me
Waistline crazy, mandem chase me
Say you wan’ see me, where you gon’ take me?
[Chorus: Tyla & Dougie F]
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) Put her in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
Say you love me, put me in Chanel
Перевод на русский
[Вступление: Tyla & Dougie F]
Одень её в Шанель
Одень её в Шанель
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Говоришь, что любишь — так одень в Шанель !
[Куплет 1: Tyla]
Похоже, я тебя приворожила,
Какое у меня настроение? Попробуй, узнай.
Ещё разок — хватит читать мои мысли.
Я — не она, она — не я, а ты — не мой.
[Пред-припев: Tyla]
(Сука, я на десятом этаже, P) Малясь, будь со мной
(Детка, я «не беспокоить») Пожалуйста, не отвлекай меня
(AP, а не VVs) Безупречный алмаз
(Да, тебе придётся меня ослепить)
Вот причины, по которым ты должен…
[Припев: Tyla & Dougie F]
(Мм-мм) Одень её в Шанель
(Мм-мм) Одень её в Шанель
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел! (5 раз)
Говоришь, что любишь — так одень в Chanel!
[Пост-припев: Tyla]
Я и крутая шишка, детка, и куколка, детка,
Я сама себя сделала, да, ты меня не улучшал.
Талия — безумие, пацаны за мной бегут,
Говоришь, хочешь встретиться — куда ты меня повезёшь?
[Припев: Tyla & Dougie F]
(Мм-мм) Одень её в Шанель
(Мм-мм) Одень её в Шанель
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Говоришь, что любишь — так одень в Шанель !
[Куплет 2: Tyla]
Вхожу, держусь высоко, но ты всё равно падаешь передо мной.
Ты приходишь с багажом, и это мне дорого обходится.
Всё ещё не имею всего, но ты отдай мне всё.
Приди и зажги меня, не вздумай наезжать.
[Verse 2: Tyla]
Walk in standin’ tall, but still fall for me
You come in with baggage, it’s costin’ me
Still don’t have it all, but give it all to me
Come and turn me on, don’t go off on me
[Pre-Chorus: Tyla]
(Bitch, I’m on the tenth floor, P) Lil’ yeah with me
(Baby, I’m DND) Please don’t bother me
(AP, no VVs) Flawless diamond piece
(Yeah, you gotta make me freeze)
Reasons that you gotta
[Chorus: Tyla & Dougie F]
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) Put her in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
Say you love me, put me in Chanel
[Post-Chorus: Tyla]
I’m a big dog, baby, and a doll, baby
Self-made bitch, yeah, you ain’t upgrade me
Waistline crazy, mandem chase me
Say you wan’ see me, where you gon’ take me?
[Chorus: Tyla & Dougie F]
(Mm-mm) Put her in Chanel
(Mm-mm) Put her in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
Say you love me, put me in Chanel
[Outro: Tyla & Dougie F]
Put her in Chanel
Put her in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
How you say you love me? You ain’t put me in Chanel
Say you love me, put me in Chanel
[Пред-припев: Tyla]
(Сука, я на десятом этаже, P) Малясь, будь со мной
(Детка, я «не беспокоить») Пожалуйста, не отвлекай меня
(AP, а не VVs) Безупречный алмаз
(Да, тебе придётся меня ослепить)
Вот причины, по которым ты должен…
[Припев: Tyla & Dougie F]
(Мм-мм) Одень её в Шанель
(Мм-мм) Одень её в Шанель
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел! (5 раз)
Говоришь, что любишь — так одень в Шанель !
[Пост-припев: Tyla]
Я и крутая шишка, детка, и куколка, детка,
Я сама себя сделала, да, ты меня не улучшал.
Талия — безумие, пацаны за мной бегут,
Говоришь, хочешь встретиться — куда ты меня повезёшь?
[Припев: Tyla & Dougie F]
(Мм-мм) Одень её в Шанель
(Мм-мм) Одень её в Шанель
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел!
Говоришь, что любишь — так одень в Шанель !
[Аутро: Tyla & Dougie F]
Одень её в Шанель
Одень её в Шанель
Как ты смеешь говорить о любви? Ты меня и в Шанель не одел! (5 раз)
Говоришь, что любишь — так одень в Шанель !
Пояснения к переводу:
– Put me in Chanel: Прямой перевод «помести меня в Шанель» звучал бы неестественно. Использован вариант «одень в Шанель», который точно передаёт смысл — просьбу/требование дорогого подарка, как символа любви и статуса.
– Turned out: Переведено как «приворожила», чтобы передать смысл сильного увлечения и подчинения.
– DND: Аббревиатура от «Do Not Disturb» («Не беспокоить»), оставлена в контексте, понятном из перевода.
– AP, no VVs: Имеются в виду часы Audemars Piguet и бриллианты VVS-класса. В переводе оставлены как есть, так как это узнаваемые символы роскоши.
– Make me freeze: Идиома, означающая «поразить, ослепить». Передано через контекст.
– Big dog, and a doll: Игра противоположностей — она и влиятельная, сильная личность («крутая шишка»), и красивая «куколка».
– Self-made bitch… you ain’t upgrade me: Ключевая строчка, подчёркивающая её независимость. «Ты меня не улучшал» — точный и дерзкий перевод, означающий «ты не сделал меня лучше, я всего добилась сама».
– Mandem: Сленговое слово (из Великобритании/Ямайки), означающее «парни, ребята». Переведено как «пацаны» для сохранения разговорного стиля.