Перевод песни Tyler Ward - Thrift Shop* feat. Lindsey Stirling

Thrift Shop*

[Chorus: Tyler Ward]
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I'm a-huntin', lookin' for a come up
This is somethin' awesome

[Verse 1: Tyler Ward]
Walk into the club like "What up? It's me and LindseyStomp"
I'm so pumped about some swag from the thrift shop
Ice on the fringe is so so frosty
The People like "Woah, that's a cold cold tee tee"
Rolling in, rolling deep, headed to the mezzanine
Dressed in all pink except my gator shoes, those are green
Draped in a leopard mink, girl standing next to me
Probably shoulda washed this, smells like R. Kelly's sheets
Shh
But wait, it was 99 cents
Coppin' it, washin' it 'bout to go and get some compliments
Passin' up on those moccasins
Someone else has been walkin' in, bummy and grungy
I am stunting and flossing and saving my money and I'm really happy
That's a bargain trip
I'mma take your grandpa's style
No fo' real, I'mma take his style
Velour jumpsuit and some house slippers
Dookie Brown leather jacket that I found diggin'
They had a broken keyboard, so I bought that broken keyboard
I'm bought some blankets and a mouse as a reward
To say "Hello, hello" and to take a photo
John Wayne ain't got nothin' on my fringe game, no no
I could take some Pro Wings, make them cool, sell those
The sneakerheads would be like "Ah, he got the Velcros"

[Chorus: Tyler Ward]
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I'm a-huntin', lookin' for a come up
This is somethin' awesome

[Chorus: Tyler Ward]
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I'm a-huntin', lookin' for a come up
This is somethin' awesome

[Verse 2: Tyler Ward]
What you know about rockin' a wolf on your noggin?
What you knowin' about wearin' a fur fur fox skin?
I'm diggin', I'm diggin', searchin' right through that luggage
While another man's trash is another man's come up
Thank your granddad for donating that plaid button up shirt
Cause right now, I'm up here and I wanna flirt
I'm at the Goodwill, you can find me in the on sale
I'm that, I'm that sucker searchin' in that section, on sale
Your Grammy, your Aunty, your Momma, your Mammy
I'll take those flannel zebra jammies, second hand and I'll rock that even better
The built-in onesies with the socks that's even better
I hit the party and they never stop even better
They be like "Oh that Gucci, that's so tight"
I'm like "Yo, that's fifty dollars for a t-shirt"
Limited edition, let's do some simple addition
Fifty dollars for a t-shirt, that's just some ignorant business
I call that getting swindled and tricked
I call that getting swindled by the business
That shirt's really dope
And havin' the same one as six other people in the club is a no no
Peep the game, come take a look through my telescope
Tryna get the girls from a brand? Then you really won't
You really won't
You really won't
Really won't?
You really won't
You really won't

[Bridge: Tyler Ward]
I wear your granddad's clothes
I look incredible
I'm in this big old coat
From that thrift store down the road
I wear your granddad's clothes
I look incredible
I'm in this big old coat
From that thrift store down the road

[Chorus: Tyler Ward]
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I'm a-huntin', lookin' for a come up
This is somethin' awesome

[Chorus: Tyler Ward]
I'm gonna pop some tags
Only got twenty dollars in my pocket
I'm a-huntin', lookin' for a come up
This is somethin' awesome

* – Кавер на композицию Thrift Shop в оригинальном исполнении Macklemore And Ryan Lewis feat. Wanz

Комиссионка

[Припев: Tyler Ward]
Я собираюсь прикупить себе шмоток,
Но в кармане всего двадцать баксов.
Я словно охотник, добывающий трофеи.
Это что-то невероятное!

[Куплет 1: Tyler Ward]
Заходим в клуб, и я такой: ''Ну, как вы? Это я и Линдси Стомп!'' (1)
Я просто тащусь от того барахла, что приобрёл в комиссионке.
Камушки по краям, это очень-очень круто!
И все такие: ''Вау! Это просто офигенная футболка!''
Я иду со своей братвой прямо в бельэтаж.
Я одет во всё розовое, только ботинки из крокодила – зелёные,
На мне шуба леопардовой расцветки, а рядом со мной чувиха.
Вероятно, стоило постирать эту шубейку, а то от неё несёт, как от простыней Ар Келли. (2)
Тсс…
Погодь, она стоила всего девяносто девять центов!
Взял и постирал её, теперь собираюсь пойти и получить пару комплиментов.
А те мокасины я обошёл вниманием,
Ведь до меня в них уже кто-то ходил, они поношенные и грязные.
И я выделываюсь, кидаю понты, да ещё и денег сэкономил, так что теперь радости полные штаны!
Это была выгодная покупка!
Я позаимствую стиль у твоего деда!
Нет, серьёзно, я позаимствую стиль у него!
Я нашёл велюровый комбинезон и какие-то домашние тапки,
И ещё я откопал кожаную куртку какашечно-коричневого цвета,
У них там был сломанный синтезатор, ну, я его и купил,
Ещё я прикупил одеял и мышь в придачу,
Чтобы сказать ''Привет-привет!'' и сделать фото.
Бахрома Джона Уэйна с моей даже рядом не свисала! (3) Нет, нет!
Я бы мог купить пару старых дешёвых кроссовок, раскрутить их и продать подороже!
И все, кто разбирается в кроссовках, обалдеют и скажут: ''Оу! Они у него на липучках!''

[Припев: Tyler Ward]
Я собираюсь прикупить себе шмоток,
Но в кармане всего двадцать баксов.
Я словно охотник, добывающий трофеи.
Это что-то невероятное!

[Припев: Tyler Ward]
Я собираюсь прикупить себе шмоток,
Но в кармане всего двадцать баксов.
Я словно охотник, добывающий трофеи.
Это что-то невероятное!

[Куплет 2: Tyler Ward]
Да что ты понимаешь в том, как надо носить на голове шкуру волка?
Что ты знаешь об облачении в лисий мех?
Я роюсь, я копаюсь, я ковыряюсь в этой куче хлама.
Что для одного – мусор, для другого – находка.
Спасибо твоему дедуле за его клетчатую рубаху на пуговках,
Теперь я в ней и буду тусить, и мне уже хочется с кем-нибудь пофлиртовать.
Я в ''Гудвилле'', (4) ты можешь найти меня на распродаже,
Я тот самый дурачок, который роется в этом отделе на этой распродаже.
У твоих бабули, тётушки, мамочки и няньки
Я возьму те фланелевые пижамы с узором зебры, они из секонд-хенда, но тусить в них будет даже ещё круче!
К тому же, они образуют с носками один комплект, так ещё лучше!
Я отрываюсь на вечеринке, и они тоже не останавливаются, так даже лучше!
Они такие: ''Ух ты, Гуччи, (5) это же шикарно!''
А я такой: ''Ага, я пятьдесят баксов отдал за футболку!''
Это был ограниченный тираж, и давайте-ка проведём несложные вычисления.
Покупать футболку за пятьдесят баксов – это же вообще невыгодное дело!
Я называю это надувательством и хитро*опостью!
Я называю это рыночным мошенничеством!
Эта футболка на самом деле крутая,
Но, придя в клуб, ты увидишь, что у шести других чуваков такие же футболки, нет, нет!
Посмотри, что происходит вокруг, посмотри в мой телескоп,
Пытаешься склеить девок модными брендами? Тогда у тебя ничего не выйдет.
У тебя ничего не получится.
У тебя правда ничего не получится.
Правда не получится?
У тебя правда ничего не получится.
У тебя ничего не выйдет.

[Переход: Tyler Ward]
Я ношу вещи твоего деда
И выгляжу в них потрясающе!
Я в этом здоровом старом пиджаке,
Который я купил в секонд-хенде, что в конце улицы.
Я ношу вещи твоего деда
И выгляжу в них потрясающе!
Я в этом здоровом старом пиджаке,
Который я купил в секонд-хенде, что в конце улицы.

[Припев: Tyler Ward]
Я собираюсь прикупить себе шмоток,
Но в кармане всего двадцать баксов.
Я словно охотник, добывающий трофеи.
Это что-то невероятное!

[Припев: Tyler Ward]
Я собираюсь прикупить себе шмоток,
Но в кармане всего двадцать баксов.
Я словно охотник, добывающий трофеи.
Это что-то невероятное!

1 – LindseyStomp (Линдси Стомп) – псевдоним Линдси Стирлинг. Кроме того, ''LindseyStomp'' является названием первой группы Линдси Стирлинг и названием её канала на YouTube.
2 – В феврале 2002 года было опубликовано порнографическое видео с урофилическим уклоном с участием r'n'b-певца R. Kelly (Ар Келли) и несовершеннолетней девушки.
3 – John Wayne (Джон Уэйн) – американский киноактёр, звезда вестернов. Непременным атрибутом ковбоя считается куртка или жилет с бахромой.
4 – Goodwill Industries International – некоммерческая организация, известная широкой сетью комиссионных магазинов.
5 – Gucci (Гуччи) – итальянский дом моды, производитель одежды, парфюмерии, аксессуаров и текстиля.

Автор перевода - Вячеслав Дмитриев из Саратова
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Samsas Traum - Wir Fahren in Den Himmel (Und Ich Kotze Angst)

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх