Перевод песни Unheilig - Knecht Ruprecht

Knecht Ruprecht

Von drauß, vom Walde
komm ich her;
Ich muß Euch sagen
es weihnachtet sehr!
Allüberall
auf den Tannenspitzen
sah ich goldene Lichtlein sitzen;

und droben aus dem Himmelstor
sah mit großen Augen
das Christkind hervor.
Und wie ich strolcht’
durch den finstern Tann,
da rief’s mich mit heller Stimme an:

“Knecht Ruprecht,
alter Gesell,
hebe die Beine und spute dich schnell!

Die Kerzen
fang`n zu brennen an,
das Himmelstor ist aufgetan,
Alt’ und Junge sollen nun
von der Jagd des Lebens einmal ruhn;

Und morgen flieg’ ich hinab zur Erden,
denn es soll
wieder weihnachten werden!
Ich sprach:
O lieber Herre Christ,
meine Reise fast zu Ende ist.
Ich soll nur
noch in diese Stadt,
wo’s eitel gute Kinder hat.
Hast du das Säcklein auch bei dir?
Ich sprach: “Das Säcklein, das ist hier;
denn Äpfel, Nuß und Mandelkern
essen fromme Kinder gern.

Hast du denn die Rute
auch bei dir?
Ich sprach: Die Rute, die
ist hier;
doch für Kinder, nur
die schlechten,
die trifft sie auf den Teil, den rechten.

Christkindlein sprach:
So ist’s recht,
so geh mit Gott, mein
treuer Knecht!

Die Kerzen fang’n zu brennen an,
das Himmelstor ist aufgetan,
Alt’ und Junge sollen nun
von der Jagd des Lebens einmal ruhn

Von drauß’, vom Walde
komm’ ich her;
Ich muß Euch sagen
es weihnachtet sehr!
Nun sprecht, wie ich’s hierinnen find’:
Sind’s gute Kind,
sind’s böse Kind?

Кнехт Рупрехт*,**

Я к вам из леса
прихожу,
И Рождество я
с собой приношу.
Повсюду здесь
на макушках елей
Видел, огоньки блестели.

А с неба на меня глядя,
Распахнуло глазки
святое дитя.
И когда я
брёл во тьме через лес,
Меня окликнул голосок с небес:

“Эй, Рупрехт,
старый дружок!
Давай быстрее, беги со всех ног!

Все свечи
в эту ночь горят,
Открыта дверь небесных врат.
Обретут здесь все покой,
Отдохнут от суеты мирской.

Наутро мне надо вниз спуститься
Рождеству
суждено случиться”
Мой бог
– ответил я тут –
Я уже почти закончил путь.
Лишь в этот
городок зайду.
Там дети меня очень ждут.
“Ты не забыл мешочек свой?”
– Да вот же он, всегда со мной.
Орехи, яблоки в нём есть,
Для хороших деток здесь.

“Может есть и розги
у тебя?”
– О да, я розги взял
не зря.
И того, кто был
проказник,
Поглажу ими я на праздник.

В ответ Иисус
говорил:
“Ступай, ты верно
мне служил”.

Все свечи в эту ночь горят,
Открыта дверь небесных врат.
Обретут здесь все покой,
Отдохнут от суеты мирской.

Я к вам из леса
прихожу,
И Рождество я
с собой приношу.
Ну что, ответь мне, дорогой –
Хороший ты
или плохой?

* поэтический (эквиритмичный) перевод

** Текстом песни является стихотворение Теодора Шторма “Knecht Ruprecht” (1862). Кнехт Рупрехт (слуга Деда Мороза) – спутник святого Николая в немецком фольклоре. Приходит на День святого Николая (6 декабря) и выглядит как человек с длинной бородой, одетый в мех или покрытый соломой.}

Автор перевода - Екатерина
Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Tyler, the Creator - Like Him

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх