Выбрался из Сент-Луиса, не до щепетильностей,
Я просто хотел снова пуститься в путь.
Я добирался автостопом и работал в барах,
Подыскивая место, где бы мог кинуть свои кости.
И тут я встретил особу, одну мутную особу.
А кто-то сказал ей, что я один-одинёшенек.
Она налила пива и сказала: «Когда я закончу здесь,
Покрутись рядом, потому что я отвезу тебя домой».
«Не волнуйся, я буду хорошо с тобой обращаться.
Не волнуйся, можешь остаться на всю ночь».
И я подумал: «О, оттянусь в лёгкую».
Но я не знал, что меня ждёт, пока не попал внутрь.
Она сказала: «Ладно, сынок, гони бабло.
И смотри без всяких штучек, понял?»
Я сказал: «Что?» Я сказал: «Что?
Тебе не кажется, что ты слишком много на себя берёшь?»
Она ответила: «А мне всё пофик, где я только ни была.
И, знаешь, тебя я не искала.
Но я возьму тебя, я закружу тебя.
Узнаешь пару трюков к тому времени, как мы закончим».
Авантюристка, ты хочешь, чтобы всё было по-твоему.
Авантюристка, ты не отпустишь свою добычу.
Авантюристка, прожуёшь меня и выплюнешь.
Но давай-ка начнём. Я знаю, к чему ты клонишь.
А уже на утро, когда рассветало,
Она спросила меня, останусь ли я ещё ненадолго.
Я сказал: «Остаться? Детка, ни за что!»
Но я не смог сдержать улыбки.
Я сказал: «Давай-ка без «пока-пока», иди и высуши глаза.
Это не пристало такой особе, как ты.
Почему бы не поумнеть и не начать жизнь заново?
Но на этот раз, что бы ты ни делала, поаккуратней!»
Авантюристка, я уже ушёл.
Авантюристка, ещё встретимся когда-нибудь снова.
И даже не волнуйся, потому что когда это случится,
Я точно не слезу с тебя живой.
Мне пора валить!
Автор перевода - Р BlackOut