Твоя рука в его руке,
Стог сена накладывает чары вокруг шеи твоей.
На издыхании последнем, исхудавший.
Пара звонков приятелям,
Чтоб обналичить пару чеков.
И он ведёт себя как идиот,
Вот то, на что тебе стоит рассчитывать.
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене.
Он в твоих шмотках
С головы до пят —
Такая на тебя реакция.
Ты говоришь, что знаешь, что он натворил,
Но ты всего лишь бестолковая малявка,
Ты не имеешь ни малейшего понятия.
И порой бывает, что они просто
Попадают в игольное ушко,
И ты протягиваешь его сквозь.1
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене.
Теперь в автобусе,
Почти касаясь этого гнусного отхода.
Выпадаю,
Шестая Стрит и Пауэлла бульвар,
Холодный пот в моих зубах.
Я собираюсь идти, идти, идти,
Четыре ещё квартала,
Вдобавок к одному, что в голове моей.
Спускаюсь к человеку,
Он это сделает, всё норм.
Я не могу самой собой быть,
Я не могу самой собой быть
И разговаривать я не хочу.
Я на лечении, так что спокойной могу быть,
Когда я пожелаю.
Так что оставь меня в покое,
Ты должен собой гордиться,
Ведь я хорошие отметки2 получаю.
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене.
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене,
Иголка в сене.
1) Метафора, связанная с продеванием и протягиванием нитки в игольное ушко.
2) Здесь «marks» в двух значениях — оценки за учёбу и отметины, следы от инъекций. Окончание слова в песне произносится как звук шипения приготовляемого раствора героина в ложке.
Кавер на одноимённую песню 1995 года Эллиота Смита. Песня о героиновой зависимости (сам Смит утверждал, что не употреблял в 1990-х годах) с отсылками и параллелями, касающимися его детства.
Автор перевода - sasha fergsn