Я – пустыня, в которой сгниют твои кости. (1)
Ты пересёк границу своего обжитого пространства.
Я могу быть узким, или могу быть широким,
Мы одновременно разделяем одну и ту же полосу.
Отчужденным – вот как я себя чувствую,
Одна нога здесь, а другая – вон там.
И где-то посередине я найду название,
Но то, что я вижу – не меняется.
Когда ты думаешь, что ты один,
Я рядом с тобой.
Что ж, они называют меня экотоном, (2)
Холодным лезвием границы.
Я – та секунда, когда гаснет свет,
Ты оказался в пограничной зоне (3), выхода нет.
Эффект края – вот что это такое,
Но всё ещё в самом центре местности.
Цвета меняются прямо перед тобой,
И даже тогда мы – два в одном.
Разделение баланса экотона
Прерывает дыхание чужака навсегда.
Когда ты думаешь, что ты один,
Я рядом с тобой.
Что ж, они называют меня экотоном,
Холодным лезвием границы.
[x3]
Что ж, ты думал, что ты был один,
Но я был прямо там, рядом с тобой.
Они всё ещё называют меня экотоном,
Холодным лезвием границы.
1 – дословно: которая съест твои кости
2 – Экотон – территория стыка или зона резкого перехода между двумя и более различными экологическими видами; пограничная зона, зона напряжения
3 – дословно: заключён где-то между, в середине чего-то
Автор перевода - Александр Киблер из Березовского Кемеровской обл