Holiday
Let’s go away for a while
You and I,
To a strange and distant land
Where they speak no word of truth,
But we don’t understand anyway.
Holiday
Far away
To stay,
On a holiday
Far away,
Let’s go today
In a heartbeat!
Heartbeat!
Heartbeat!
Don’t bother to pack your bags
Or your map,
We won’t need them where we’re going,
We’re going where the wind is blowing
Not knowing where we’re gonna stay.
Holiday
Far away
To stay,
On a holiday
Far away,
Let’s go today
In a heartbeat!
Heartbeat!
Heartbeat!
Heartbeat!
Heartbeat!
We will write a postcard
To our friends and family
In free verse.
On the road with Kerouac
Sheltered in his bivouac.
On this road we’ll never die…
Heartbeat!
Heartbeat!
Let’s go away for a while
You and I,
To a strange and distant land
Where they speak no word of truth,
But we don’t understand anyway.
Holiday
Far away
To stay,
On a holiday
Far away
To stay,
On a holiday!
Let’s go away,
Let’s go away
On a holiday!
Let’s go away,
Let’s go away
In a heartbeat!
|
Отпуск
Давай уедем на некоторое время,
Ты и я,
В далёкую и незнакомую страну,
Где не говорят ни слова правды,
Но мы и так их не поймём.
Отпуск
Далеко,
Чтобы остаться,
На отпуск
Далеко,
Давай уедем сегодня,
Не моргнув глазом!
Глазом!
Глазом!
Не надо брать сумки
Или карту,
Там, куда мы едем, они нам не понадобятся,
Мы едем туда, куда дует ветер,
И не знаем, где остановимся.
Отпуск
Далеко,
Чтобы остаться,
На отпуск
Далеко,
Давай уедем сегодня,
Не моргнув глазом!
Глазом!
Глазом!
Глазом!
Глазом!
Мы пошлём открытку
Верлибром
Друзьям и семье.
В дороге с Керуаком,
Спрятанным в палатке.
На этой дороге мы никогда не умрём…
Глазом!
Глазом!
Давай уедем на некоторое время,
Ты и я,
В далёкую и незнакомую страну,
Где не говорят ни слова правды,
Но мы и так их не поймём.
Отпуск
Далеко,
Чтобы остаться,
На отпуск
Далеко,
Чтобы остаться
На отпуск!
Давай уедем,
Давай уедем
В отпуск!
Давай уедем,
Давай уедем,
Не моргнув глазом!
1 — Верлибр — в разной степени свободный от жёсткой рифмометрической композиции стих.
2 — “В дороге” — автобиографический американского писателя Джека Керуака (1922—1969).
Автор перевода - VeeWai
|