Blade in the Snow
[Part I: Sakura's Omen]
[Instrumental]
[Part II: A Master and a Servant]
Scars of countless number
Carved with the knife of time
Gone are fights for pain inside
Flames smothered by defeat
Once was he invincible
Once walked above the gods
Beat by unlikely champion
Now he kneels before a man
All was changed, a fateful night
Battle for the thousandth blade
Humble mind over haughty matter
In a master a servant revealed
Flakes cold, white slowly fall
Grows silent the land again
Leaves wither, speak the words unheard
Yet true for a tormented soul seeking answer
Flakes cold, white slowly fall
Grows silent the land again.
Silent are the woods, silent are the waters,
Silent is the bridge once surrounded by a wall of steel
One arrived, two walked away, nothing stayed the same
To feel the life in every breath,
Every soul he takes
That is the way of a warrior.
Stars so far away, alone they stay,
Like now my blade in the snow
No more there's a need to ask the questions
Stars they guide me, they give my peace,
As I leave my blade in the snow
No more there's a need to find an answer
Stars so far away, alone they stay
Like now my blade in the snow
Now I've found the path,
Now's there a meaning for my war
Free from all, he joined a war
No longer one his own
Once alone, now gives his swords
To serve his master's cause
[Solo: Pepe, Jouni, Mika, Matias]
[Part III: Betrayal and standing death]
Traitor, a betrayal, a fallen among them
Serpent, poisons me, it's venom my own blood
Despair, defeat draws near,
No way to change the course
Only one, after nightfall still stands on his feet.
[Part IV: River Sanzu / Birth of a legend]
[Instrumental]
[Part V: Blade in the Snow]
Stars so far away, alone they stay,
Like now my blade in the snow
No more there's a need to ask the questions
Stars so far away, alone they stay,
Like now my blade in the snow
No more there's a need to ask the questions
(Please give me peace)
Stars, they guide me, they give me peace,
I leave my blade in the snow
Stars please guide me
Flakes cold, white slowly fall
Grows silent the land again
Earth, mountains, rivers –
Hidden in the nothingness
In the nothingness
Earth mountains, rivers revealed
It is our path defining our desires
Our desires defining our goal
Our goal defining our deeds
Our deeds defining who we are
Spring flowers, winter snows
There's no being or non-being,
Nor denial itself.
I've been set free
|
Лезвие в снегу*
[Часть I: Проклятие сакуры]
[Инструментал]
[Часть II: Господин и слуга]
Бесчисленное число шрамов,
Вырезанных ножом времени
Битвы, затихшие болью внутри,
Огонь, потухший в поражении
Однажды он был неуязвим,
Однажды он был одним из богов,
Побежден сомнительным бойцом,
И теперь он стал простым человеком
Все изменилось в ту судьбоносную ночь,
Битва за тысячный меч
Пристыженный разум над надменной сущностью,
В господине пробудился слуга
Холодные хлопья снега медленно падали,
На землю обрушилась тишина
Он умирал, еле шепча слова,
Но истиной для его души был поиск ответа
Холодные хлопья снега медленно падали,
На землю обрушилась тишина
Молчаливы леса, молчаливы реки,
Молчит и мост, однажды окруженный стеной стали
Подходит один, второй, ничего не меняется
Чтобы почувствовать жизнь в дыхании каждого,
Он забирает их души,
Это и есть путь воина
Звезды, что так далеки и одиноки,
Как мой меч в снегу,
Мне больше не нужно задавать вопросов
Звезды, что направляют меня, даруют мне мир,
Когда я оставляю свой меч в снегу,
Мне больше не нужно искать ответа
Звезды, что так далеки и одиноки,
Как мой меч в снегу,
Я обрел свой путь,
И обрел смысл своей войны
Свободный от всего, он встал на путь войны,
Теперь она не принадлежала ему
Одинокий однажды, теперь он дарует мечи,
Чтобы в последний раз послужить своему хозяину
[Соло: вся группа по очереди]
[Часть III: Предательство и ожидание смерти]
Изменник, предатель, перебежчик на сторону врага
Змей, отравляющий меня, яд в моей крови
Отчаяние, страх перед поражением,
Неизбежность перед будущим,
Лишь один с наступлением сумерек останется жив
[Часть IV: Река Сандзу/Рождение легенды]
[Инструментал]
[Часть V: Лезвие в снегу]
Звезды, что так далеки и одиноки,
Как мой меч в снегу,
Мне больше не нужно задавать вопросов
Звезды, что так далеки и одиноки,
Как мой меч в снегу,
Мне больше не нужно задавать вопросов
(Прошу, подарите мне мир)
Звезды, что ведут меня, даруют мне мир,
Я оставляю свой меч в снегу,
Звезды, прошу, направьте меня
Холодные хлопья снега медленно падали,
На землю обрушилась тишина,
Земля, горы, реки –
Все скрылось в небытие,
В небытие,
Показались земля, горы, реки,
Это путь, показывающий нам наши желания,
Наши желания преследуют нашу цель,
Наша цель в том, чтобы оправдать деяния,
А наши дела говорят за нас о том, кто мы есть,
Весенние цветы, метели в зиму,
Нет понятий жизнь или смерть,
Так же как нет самоотрицания
Я свободен
* В песне рассказывается легенда о Бэнкее, великом японском монахе-воине. Рассказывается, что Бэнкей пришел на мост Годзё в Киото, где разоружал каждого, кто владел мечом. Таким образом у него собралось ровно 999 лезвий. Но в один день на его пути встал Минамото-но Ёсицунэ, который победил его, а позднее Бэнкей стал его вассалом. Вместе они участвуют в войне, которую выигрывают, но позднее оба вынуждены скрываться от закона. В своей последней битве Бэнкей доблестно сражался и умер в положении стоя. Он так и остался непобежденным в рукопашном бою, он был убит лучником.
Эпичная баллада рассказывает о его жизни, внутренней борьбе и размышлениях Бэнкея.
Сама композиция логически разделена на пять частей.
Часть I отсылает к гравюре, на которой Бэнкэй и Ёсицунэ любуются цветением сакуры, а сама сакура олицетворяет собой божественное дерево, которое переживет всех людей на земле.
Вторая часть повествует о встрече Бэнкея с Ёсицунэ.
“…Между монахом и принцем разгорелся бой:
Легким взмахом меча он отбил лезвие секиры,
вновь и вновь бьет Бенкей —
вновь и вновь отражены его удары…
Тысячу раз они схватились,
наконец секира выпала из ослабевших рук Бенкея.
Изумленный монах спросил соперника:
— Кто ты, столь юный и хрупкий, но дерзостный и отважный?
И тот ответил:
— К чему скрывать? Я Минамото Иошицунэ.”
В третьей части, очевидно, описывается предательство Ёсицунэ его старшим братом.
Четвертая часть рассказывает о смерти Бэнкея и его пути через реку, разделяющую мир живых и мертвых – Сандзу.
Закрывающая, четвертая часть, подытоживает жизнь Бэнкея, рассказывает о том, что он видит в последние минуты своей жизни и что чувствует после прожитого.
Автор перевода - Владислав Быченков из Москвы
|