The Whistler
This time is different
It's not like the times before
I crossed my heart, that I won't kill no more
Jesus watch over me, keep my anger at home
You better bless these wicked hands
Cause they got a mind of their own
Don't go downtown
The devil whispers in my ear, "It's time for your curtain call"
So I dress myself on up with alcohol
"Step aside, step aside, oh, let the Whistler* through
There really ain't no help at all for folks like me and you"
Don't go downtown
Don't go downtown
Get your goddamn hands up
Don't you look at me?
No one's a-dying here alone
Well, I came to get it on
Let's get it on
This time is different
Not like the time before
I crossed my heart
That I won't kill no more
|
Уистлер
В этот раз все по-другому,
Не так, как раньше,
Ведь я дал обещание, что не буду больше убивать.
Иисус, ты смотришь на меня, удерживаешь мой гнев в стенах дома,
Но лучше благослови эти нечестивые руки,
Ибо они сами по себе.
Не иди в город…
Дьявол шепчет на ухо: "Теперь твой выход",
И я одеваюсь, не расставаясь с бутылкой.
"Посторонитесь, посторонитесь, о, дайте Уистлеру* пройти…
Теперь больше ничто не спасет ребят, вроде тебя и меня".
Не иди в город…
Не иди в город…
Подними свои чертовы руки,
Почему ты не смотришь на меня?
Никто не умрет здесь своей смертью,
И я пришел, чтобы позаботиться об этом.
Так давайте начнем!
В этот раз все по-другому,
Не так, как раньше,
Ведь я дал обещание,
Что не буду больше убивать.
* "The Whistler" – "Свистун", таинственный убийца из одноименной американской радиопостановки (1942-1955 гг.). Книга с таким же названием и сюжетом упоминается в романе "Книжный Вор" австралийского писателя Маркуса Зузака.
Автор перевода - Mr_Grunge из Новосибирска
|