Перевод песни Will Wood and the Tapeworms - Outliars and Hyppocrates: a fun fact about apples

Outliars and Hyppocrates: a fun fact about apples

Did you know that the hole in the apple
Didn’t come from the outside in?
It was eaten from the core and out to the skin,
And that’s why you’ll never find the worm in it
But a few bad ones won’t spoil the eyes
If they fall far enough from the tree
The rind is all you see, leave Eden with my…
Seeds in your stomach

Well, this disease is defined by its treatment,
You people make me sick
Parlance of imbalanced cambia’s been challenged,
At best AstraZeneca’s just theoretical
Prints of your fingers in the Rorschach jigsaw
Say you saw a treasure map
Straight-jacket and tie, psychiatric supply,
While we tragically try to fit into a trap, but

Who’d want to be human anyway?
Who pilots all these crude machines?
Why’d you come into this world or come out that way?
Like freaks of nurture, well isn’t it funny?
(Well, not “ha-ha” funny, but y’know, funny)

‘Cause I doubt that you would even if you could change
You think it makes you special, but it makes you strange
I doubt that you would even if you could change
The things that make you special
Are the things that make you strange

I am the shadows cast aside by gallows, and you the red-hot sky
And if you’re believers, then why would you grieve for the dead
Instead of a devil that you never prayed for?
You become immune to my toxic fumes,
My dose-dependent presence in your life
It’s all subjective,
All due respect to the collective mind, but

Too weird to love, too scared to die
Too alien to take you home
Horrified at the sight of my reflection in your eyes
I don’t belong there
Well, it’s your conclusions that make mine delusions,
So I make you sane
You can thank me later

I doubt that you would even if you could change
You think it makes you special, but it makes you strange
I doubt that you would even if you could change
The things that make you special
Are the things that make you strange

Who’d want to belong to anyone?
I mean, what do people even do?
So if you love me, let me let you go, my love
So I can be no one
When Chuang-Tzu awoke he sat up
Almost choking, spat out a butterfly and said:
“Five more minutes, please? You wouldn’t believe the dream
I just had. I mean you were there, and you were there,
And you, and you, and you were there”

‘Cause I doubt that you would even if you could change
You think it makes you special, but it makes you strange
I doubt that you would even if you could change
The things that make you special
Are the things that make you

I doubt that you would even if you could change
You think it makes you special, but it makes you strange
I doubt that you would even if you could change
The things that make you special
Are the things that make you strange

Откровенные лжецы и лицемеры: забавный факт о яблоках1

А ты знал, что дырка в яблоке
Появилась изнутри?
Мякоть выели из центра вплоть до кожуры,
Вот почему внутри никогда не бывает червя2.
Но пара гнилых вида не испортят,
Если упадут подальше от яблони.
Все, что ты видишь, — кожура, покинь же Эдем с моими…
Семечками в желудке!

Что ж, эта болезнь определяется её лечением,
От вас, людей, мне становится плохо.
Гуморальную теорию3 отвергли,
Хотя и «АстраЗенека» тоже работает лишь в теории4.
Отпечатки твоих пальцев на головоломке Роршаха5
Говорят, что ты увидел в ней карту сокровищ.
Смирительная рубашка с галстуком, психотропные препараты,
Пока мы все пытаемся трагично поместиться в ловушку, но

Кто бы вообще хотел быть человеком,
Пилотировать эти необтесанные машины6?
Зачем рождаться и умирать?
Мы — уродцы воспитания, ну разве это не смешно?
(Ну, не «ха-ха» смешно, но ты понял, забавно.)

Ведь я сомневаюсь, что ты бы изменился, если б мог.
Ты думаешь, что особенный, но на самом деле странный.
Я сомневаюсь, что ты поменялся бы, имея возможность.
То, что делает тебя особенным,
Лишь делает тебя странным!

Я — тень от виселиц, а ты — ярко-красное небо,
И раз ты верующий, почему ж молишься за умерших,
А не за дьявола, над которым никто не сжалился7?
У тебя уже иммунитет к моим токсичным выхлопам,
Моему дозированному присутствию в твоей жизни.
Все субъективно,
При всем уважении к коллективному разуму, я

Слишком странен для любви, слишком страшусь смерти,
Слишком чужой, чтобы отвести тебя домой.
Пугаюсь, видя свое отражение в твоих глазах,
Мне там не место.
Ну, твои выводы делают мои ненормальными,
И таким образом ты в своем уме8.
Можешь поблагодарить меня позже.

Ведь я сомневаюсь, что ты бы изменился, если б мог.
Ты думаешь, что особенный, но на самом деле странный.
Я сомневаюсь, что ты поменялся бы, имея возможность.
То, что делает тебя особенным,
Лишь делает тебя странным!

Кому бы хотелось быть в чьей-то власти?
В плане, что вообще делают люди?
И, если ты меня любишь, дай мне тебя отпустить, дорогая,
Чтобы я снова стал никем.
Когда Чжуан-Цзы проснулся, он присел,
Чуть ли не задыхаясь, выплюнул бабочку и сказал:
«Можно ещё пять минут, пожалуйста? Ты не поверишь, что
За сон у меня был. В плане, ты был там, и ты был там,
И ты, и ты, и ты был там!»9

Ведь я сомневаюсь, что ты бы изменился, если б мог.
Ты думаешь, что особенный, но на самом деле странный.
Я сомневаюсь, что ты поменялся бы, имея возможность.
То, что делает тебя особенным,
Лишь делает тебя

Ведь я сомневаюсь, что ты бы изменился, если б мог.
Ты думаешь, что особенный, но на самом деле странный.
Я сомневаюсь, что ты поменялся бы, имея возможность.
То, что делает тебя особенным,
Лишь делает тебя странным!

Понравилась статья? Поделись с друзьями:

Смотрите также: Перевод песни Temporex - Okay

Комментарии

* Нажимая на кнопку "Добавить комментарий" Вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности.



© 2011-2024 Тексты и переводы песен принадлежат их авторам. При использовании материалов необходима ссылка на сайт.

Наверх