Перевод песни Willie Nelson - Moon River
Moon River
Moon River, wider than a mile:
I'm crossin' you in style someday.
Old dream maker, you heartbreaker,
Wherever you're goin', I'm goin'your way.
Two drifters, off to see the world.
There's such a lot of world to see.
We're after the same rainbow's end,
Waitin' round the bend,
My huckleberry friend, Moon River and me.
|
Лунная река
Лунная река, что шире, чем миля,
Когда-нибудь я с блеском переплыву тебя.
Старый мечтатель, ты разбиваешь сердца.
Куда бы ты ни направился, я пойду за тобой.
Пара бродяг отправилась посмотреть мир:
В нём столько всего можно увидеть!
Мы ищем тот самый конец радуги, 1
Ждущий за поворотом –
Мой черничный друг, 2 Лунная река и я.
1 — Согласно фольклорным представлениям, там, где заканчивается радуга, зарыт горшочек с золотом.
2 — Строчку huckleberry friend ("задушевный" или, дословно, "черничный друг") автор стихов Джонни Мерсер объяснял тем, что в детстве с друзьями ходил собирать чернику у реки и увековечил это ностальгическое мгновенье в тексте песни. Сам он считал, что обращение huckleberry friend восходит к герою повестей Марка Твена — Гекльберри Финну.
Автор перевода - Алекс
|
Понравилась статья? Поделись с друзьями:
Смотрите также: Перевод песни Willie Nelson - I Fall in Love Too Easily