Юля, забирай своего мужика домой,
Он просто сидит за барной стойкой
И вырезает в дереве нечто, напоминающее члены.
Юля, забирай своего мужика домой,
Он то выбежит на улицу, то вновь забежит,
С травой1 во рту, которую он называет розой.
Юля, забирай своего мужика домой,
Он всё долдонит о Нью-Джерси и кокаине,
И о каком-то челе, который, по его словам, сделан из стекла.
Юля, забирай своего мужика домой,
Возложи его на терновое ложе.
И у меня есть такое подозрение,
Что, когда наступит утро,
Он скажет: «Прости меня».
И когда он проснётся на терновом ложе,
У меня есть подозрение,
Он скажет, типа, прости меня.
Просто дождись завтрашнего утра.
Когда я спросил его, а не стоит ли ему пойти домой,
Он сказал: «Биение сердца одинокого мужчины —
не что иное, как неслышное декрещендо».
Юля, забирай своего мужика домой,
Он дымит на весь бар, как паровоз,
А потом утверждает, что это, мол, его дух.
Говорю тебе, Юля, забирай своего мужика домой,
Возложи его на терновое ложе.
И у меня есть такое подозрение,
Что, когда наступит утро,
Он скажет: «Прости меня».
И когда он проснётся на терновом ложе,
У меня есть подозрение,
Он скажет, типа, прости меня.
Просто дождись завтрашнего утра.
И уж можешь тогда сама сказать ему, что
не собираешься срывать
Ни единого лепестка розы для него из его рта.
Сказать, что он любит тебя, было бы
несправедливо по отношению к тебе, а
Сказать, что ты нужна ему, было бы
несправедливо по отношению и к тебе тоже.
Сказать, что он любит тебя, было бы
несправедливо по отношению к тебе, а
Сказать, что ты нужна ему, было бы
несправедливо по отношению и к тебе тоже.
1) Трава — это ТРАВА, чувак… а впрочем, nobody knows how the grass grows)
Автор перевода - Р BlackOut